Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 12.03.06 09:29. Заголовок: пара замечаний
в "Последней встрече" переводчик зачем-то уверяет, будто-бы Наполеон имел "сицилийское происхождение", чего, кстати, в оригинале, конечно же нет. Сицилия и Корсика - два очень разных острова. В главе 4 "коммодора" , где автор просто упоминает, что любимой книгой Хорнблауэра был Гиббон, переводчик почел нужным уточнить: "История Римской империи". Так у Гиббона нет такой книги. Он писал "Историю УПАДКА И РАЗРУШЕНИЯ Римской империи". Наверное, в таких случаях следует просто идти за автором, а не пытаться дополнять или исправлять оного.
|
|
|
Ответов - 3
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 05.06.06 10:29. Заголовок: Александру
За "сицилийское происхождение" каюсь - описЯлся, конечно же корсиканское. Что же касается Гиббона, то вставка сделана умышленно, ибо не все читатели знают ПРО ЧТО писал этот автор и, к сожалению, не все знакомы с трудом Н.Паркинсона, где перечислены книги, которые ДЕЙСТВИТЕЛЬНО принадлежали Хорнблауэру. Заранее каюсь перед дотошным читателем, что в некоторых местах по своему разумению я давал короткие вставки по тексту, вместо того, чтобы выносить их в ссылки - думаю, что большая часть любителей "Саги о Хорнблауэре" меня не осудят. С уважением - К.К.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.07.06 14:27. Заголовок: Re:
- Превосходно, сэр. Пройдет еще некоторое время, прежде чем Его Императорское Величество примет вас. А его превосходительство министр иностранных дел между тем будет счастлив, если лорд Уичвуд уделит ему свое внимание на несколько минут. - Всегда к услугам его превосходительства, - поклонился Уичвуд. Для человека его опыта, французский полковника был исключительно беден. В 11 главе "Коммодора" , последний абзац , мне не очень понятен. А вообще , перевод весьма хорош!
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.08.15 19:42. Заголовок: Константин вы - ещё ..
Константин вы - ещё один переводчик саги, да? О, хочу ещё один перевод почитать...
|
|
|
|