Военно-исторический роман

Сесил Скотт Форестер и другие

Форум любителей военно-исторического романа
АвторСообщение
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.06 15:17. Заголовок: Лейтенант Рэймидж




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 All [только новые]


рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.06 15:21. Заголовок: Re:


Предлагаю обсудить первые главы перевода книги Дадли Поупа "Лейтенант Рэймидж". Буду рад замечаниям и поправкам относительно текста перевода, а также хотелось бы услышать ваше мнение о самой книге и о том, стоит ли продолжать работать над ее переводом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 04.04.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 11:48. Заголовок: Re:


Классно!Мне понравилось.Когда будет продолжение?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 25.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 19:09. Заголовок: Re:


Относительно текста перевода ничего не скажу,так как не знаю английского.Но продолжать работать над переводом надо однозначно. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.06 09:43. Заголовок: Re:


Спасибо за отзывы. Третья глава будет самое позднее в понедельник или во вторник.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 25.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.06 19:22. Заголовок: Re:


Странно,неужели всего два человека прочли?Или остальным просто лень что-нибуть написать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 04.04.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.06 22:31. Заголовок: Re:


А главы все такие коротенькие?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.06 12:15. Заголовок: Re:


Очень мне понравилось, спасибо за Ваш труд. По стилю, на мой взгляд, достаточно близко к Форестеру. Не надеялся что когда-нибудь появятся переводы Поупа или Кента, но вот, к моей радости видимо настал момент! Если продолжите публикацию перевода - я обеими руками "За"! Касательно самого перевода - возможно, стоило немного всякие технические вещи подправить, но об этом я постараюсь подробнее несколько позже отписать. Еще раз спасибо!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.06 08:08. Заголовок: Re:


Спасибо за поддержку! Будем работать дальше :). Главы по размеру разные, первую, я, например, короткой бы не назвал :)). А за предложение помочь с техническими деталями - большое спасибо, буду рад.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 24.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.06 10:47. Заголовок: ОТЛИЧНО !


Большая благодарность переводчику за качественный литературный перевод.
Возможно ли сделать краткую хронологию книг о Реймидже? Сколько их всего? Основные события?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.06 13:51. Заголовок: О терминах


Вот, обещанные размышления о терминах. Именно размышления, потому что ни на что не претендую :) В кавычки я помещал текст из перевода, а ниже свои комментарии.

«в котором Рэймидж наконец узнал слугу первого лейтенанта.»
В русском морском языке слуга офицера – вестовой

«Трап, ведущий с главной палубы на мостик и квартердек, насчитывал восемь ступенек»
Если речь идет о «капитанском мостике» - то он появился вместе с паровым двигателем на корабле, примерно после 1830 года. Возможно, в данном случае речь идет о переходном мостике – два мостика, левого и правого бортов, соединяли бак и шканцы.

«намочить в них губки банников, которыми чистят канал ствола.»
Банник на конце обшивался овчиной, чтобы не мудрить, возможно, стоит переделать так:
намочить в них банники, которыми чистят канал ствола

«Поднимаясь по лестнице»
Лестницы, это в домах, на корабле – трапы :)

«Его голова поравнялась с уровнем прохода, идущего вдоль борта корабля, соединяя бак с квартердеком»
Это не проход, это переходный мостик.

«Украшенная орнаментом башенка и труба камбуза исчезли»
Здесь я крепко задумался. Вроде не было на баках кораблей конца 18 века никаких башенок. Возможно, речь идет о корабельном колоколе, он частенько помещался в сооружении в виде крыши на четырех стойках, чем не «башенка»?

«Одна из секций главного кабестана разбита»
Я думаю, всетаки правильнее вместо «кабестан» - «шпиль».

«соединенного с итальянским побережьем парой узких плотин»
Плотина- это то, что поперек реки, в данном случае, видимо это – насыпь.

«штурвал разбит, так же как румпель и голова руля, крепления руля сбиты выстрелом»
Крепления руля – это петли руля.
Голова руля – это баллер руля.

«Корабль станет управляться лучше, если спустить паруса на корме, чтобы фор-марсель тащил ее вперед.»
Лучше будет, если вместо «спустить паруса на корме» будет «убрать паруса на корме».

«- Боцман, отправьте несколько человек обрезать якоря»
Здесь я тоже задумался. Понятно, речь идет о том, чтобы просто выбросить якоря за борт (они закреплены найтовами, которые и нужно перерезать), чтобы облегчить корабль, но фраза звучит так, будто корабль стоит на якоре, и нужно перерубить якорный трос. Может лучше так: - Боцман, отправьте несколько человек сбросить якоря за борт?

«Рэймидж поднес рупор к уху, направив раструб в сторону линкора»
Линкор- сугубо советское сокращение, возникшее в 20-е годы прошлого века и применявшееся к тогдашним броненосным кораблям. Парусный корабль для сражения в линии – всегда «линейный корабль».

И еще, наверное, вместо «главная палуба» будет лучше «батарейная палуба».

Надеюсь, что ничем Вас не обидел, и очень жду новых глав.
Успехов!



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.06 16:25. Заголовок: Re:


мне понравилось)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 30.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.06 16:39. Заголовок: Re:


Чё,Реймидж-классная книга.Как я своим соплеменникам из нашего расчудесного 6 в сказала так они теперь называбт меня англичанка поганая!сами они...да они меня из за дополнения про британский флот чуть не убили и про британский флот в моей школе даже балакать не с кем!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.06 20:21. Заголовок: Re:


Книга, действительно, оказалась интересная (точнее первые три главы). Прочитав их хочеться прочесть всю книгу до конца. Спасибо за Форестера и за то что (как сказали выше) не останавливаетесь на одном и всегда готовы предложить что-то новое и не менее интересное. Буду рад всем Вашим переводам

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.06 21:47. Заголовок: Re:


Уважаемый рулевой не поскажите , а сколько вообще книг у Дадли Поупа, и издавались ли они у нас?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 15:55. Заголовок: Re:


это все штоли? :) когда продолжение будет?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Зарегистрирован: 16.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 18:32. Заголовок: Re:


Спрашивали продолжение? Получите:) Что касается книг Дадли Поупа, то скажу сразу, что на русском языке издана была пока только одна его книга - "Новогодний бой" про Вторую мировую. Информацию об авторе можно прочитать здесь: http://csforester.narod.ru/page6.htm А о книгах, в том числе всех восемнадцати из серии о Николасе Рэймидже - здесь: http://csforester.narod.ru/page13.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 05.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.06 00:52. Заголовок: Re:


Начал читать, нравится.
маленькие замечания по главе 1:
1- рядом еще одна двенацатифунтовка выстрелила и покатилась назад после отдачи.-
описка, д.б. двенадцатифунтовка
1- Заведи его проклятую руку себе за шею, -
мне кажется, лучше «чертову руку»
3- Законы военного времени –
на мой взгляд, это Военно-морской статут
4- быстро распространявшихся в западной части небесного свода сумерек.
(darkness rapidly spreading across the dome of the sky from the eastward)
в восточной части


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 16.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.06 09:01. Заголовок: Re:


Спасибо за помощь!
1. - поправлю :)
2. Можно и так и этак, разница, на мой взгляд, невелика.
3. Используя термин Свод законов военного времени я опирался на традицию, сложившуюся со времен переводов Форестера.
4. По логике, вроде бы сумерки должны опускаться с запада на восток. То ли в тексте ошибка, то ли я чего-то не пойму, что скорее всего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 05.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 11:21. Заголовок: Re:


4. Солнце заходит на западе. Следовательно, в западной части неба светлее, а восточная темнеет раньше, т.е. сумерки распространяютс с восточной половины небосвода на западную

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 18.01.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.07 18:21. Заголовок: Re:


А где можно прочитать перевод?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 20:45. Заголовок: Re:


какой еще те нужен перевод кроме этого??
( http://csforester.narod.ru/dp/ramage/ramage_index.html )

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.07 08:23. Заголовок: Re:


От переводчика:
Прежде всего, прошу прощения за допущенные неточности или ошибки, как человек, не знакомый в реалиях с парусным делом я, наверное, не мог их не допустить, хотя старался. Поэтому с удовольствием принимаю предложение "пройтись по книге". Я сам планирую заняться литературной доводкой текста, если есть возможность параллельно выправить фактические ошибки - буду очень признателен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 13:21. Заголовок: Re:


Большое спасибо за замечания по первой главе! Прошу простить за долгое молчание: был в отпуске. Теперь готов с новыми силами взяться за работу. Согласен, что по ряду моментов необходимы дополнительные уточнения. Готов обсудить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.07 15:31. Заголовок: Нужно посоветоваться


В ходе доработки первой главы поправил ряд деталей, на которые указано в замечаниях. Спасибо за подсказку насчет рынды - именно о стойке, где она установлена, и идет речь. Нужно посоветоваться по вопросу о парусе, который я первоначально обозначил как "блинд". Это, конечно, не блинд, но и не кливер. В оригинале указан термин "spritsail", что в результате поисков в сети вывело меня на русский термин "шпринтовый парус". Но насколько я понимаю, это скорее тип паруса, чем конкретный парус (как марсель или кливер). Как же его обозначить. У автора четко сказано, что он ставится под бушпритом. Известно ли что-то подобное?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.08 10:50. Заголовок: Я давно являюсь покл..


Я давно являюсь поклонником морского романа о праусной эпохе. С большим интересом прочитал "Лейтенанта Рэймиджа". По всем статьям Поупу несомненно удалось передать колорит эпохи и романтику парусного флота. Поуп ничем не уступает Форестеру,и видно недаром Рэймидж когда-то служил с Хорнблауэром. В целом русский перевод понравился, за исключением некоторых нюансов. Надеюсь, мои маленькие поправки помогут сделать Ваш перевод еще более совершенным, а то что Ваше увлечение имеет поклонников подвигнет Вас продолжить переводить сагу о Рэймидже и далее. Итак...
1глава
стр1
Он подметил, как будто видел это в первый раз, что постоянное скобление палубы плитами песчаника приводит к образованию маленьких продольных канавок, которые оставляют в мягком дереве твердые крупинки песчаника.
Он подметил, как будто видел это в первый раз, что постоянное скобление палубы БРУСКАМИ песчаника приводит к образованию маленьких продольных канавок, которые оставляют в мягком дереве твердые крупинки песчаника.
стр2
Господи, неужели это его голос – хриплое карканье, похожее на звук, который издает плита песчаника, которою тянут по сухой палубе.
Господи, неужели это его голос – хриплое карканье, похожее на звук, который издает БРУСОК песчаника, ВОЗИМЫЙ по сухой палубе.

Трап, ведущий с главной палубы на мостик и квартердек, насчитывал восемь ступенек – Рэймидж почувствовал гордость из-за того, что припомнил это, но был так узок, что пройти по нему мог только один человек.
Трап, ведущий с главной палубы на ШКАНЦЫ И КОМАНДИРСКОЕ МЕСТО, насчитывал восемь ступенек – Рэймидж почувствовал гордость из-за того, что припомнил это, но ТОТ был так узок, что пройти по нему мог только один человек.
стр3
На прошлое воскресенье в судовой роли значилось 164 имени.= На прошлое воскресенье в Судовом реестре значилось 164 имени.

Его голова поравнялась с уровнем переходного мостика, идущего вдоль борта корабля, соединяя бак с квартердеком, и Рэймидж понял, что скоро наступят сумерки.
Его голова поравнялась с уровнем переходного мостика, идущего вдоль борта корабля, соединяя бак СО ШКАНЦАМИ, и Рэймидж понял, что скоро наступят сумерки.

Украшенная орнаментом стойка корабельного колокола и труба камбуза исчезли, по правому борту отсутствовали целые секции фальшборта, а на палубе грудами валялись койки, вырванные из их походной укладки в сетках над планширем.
Украшенная орнаментом стойка корабельного колокола и труба камбуза исчезли, по правому борту отсутствовали целые КУСКИ фальшборта, а на палубе грудами валялись койки, вырванные из их походной укладки в сетках над планширем.

Посмотрев назад, в направлении квартердека, он увидел, что остальные карронады тоже сорваны со станков, и около каждой из них лежат тела убитых.
Посмотрев назад, в направлении ШКАНЦЕВ, он увидел, что остальные карронады тоже сорваны со станков, и около каждой из них лежат тела убитых.

Одна из секций главного шпиля разбита, и уцелевшая наверху позолоченная корона висит, покосившись.
Вельпс, один из ребер главного шпиля разбит, и уцелевшая наверху позолоченная корона висит, покосившись.

Он заметил четыре или пять морских пехотинцев, угнувшихся за фальшбортом недалеко от бизань-мачты и перезаряжающих мушкеты.
Он заметил четырЁХ или пятЕРЫХ морских пехотинцев, СЪЁЖИВШИХСЯ за фальшбортом недалеко от бизань-мачты и перезаряжающих мушкеты.
стр4
На лице боцмана, закопченном пороховым дымом, стекающие по морщинам капельки пота проделали извилистые полоски, под которыми виднелась смуглая кожа, что придавало ему несколько комичное выражение, напоминающее опечаленную чем-то собаку.
На лице боцмана, ПРОКОПЧЁНОМ пороховым дымом, стекающие по морщинам капельки пота проделали извилистые СТЁЖКИ, под которыми виднелась смуглая кожа, что придавало ему несколько комичное выражение, напоминающее опечаленную чем-то собаку.

Корабль движется сам по себе, мы только подруливаем парусами.= Корабль движется сам по себе, мы только ЛАВИРУЕМ парусами.

Капитан и первый лейтенант были убиты одним зарядом картечи.= Капитан и первый лейтенант были убиты одним ЗАЛПОМ картечи.

- Боцман! Грот-марсель и крюйсель на гитовы! Поднять шпринтовый парус!
При убранных на гроте и бизани парусах ветер не будет стремиться развернуть корму корабля, в то время как шпринтовый парус, поставленный под бушпритом, поможет фор-марселю, хотя при таком слабом ветре помощь окажется незначительной.
- Боцман! Грот-марсель и крюйсель на гитовы! Поднять БЛИНД!
При убранных на гроте и бизани парусах ветер не будет стремиться развернуть корму корабля, в то время как БЛИНД, поставленный под бушпритом, поможет фор-марселю, хотя при таком слабом ветре помощь окажется незначительной.(Я настаиваю, что блинд,т.к. spritsail course- это блинд. Даже без знания английского можно уразуметь, что под бушпритом может быть только блинд или бовен-блинд. Вообще же, насколько я знаю, шпринтовый парус есть только на мелких судах, но не на фрегатах)
стр5
В силу привычки Рэймидж подошел к поручням, расположенным в передней части квартердека: с момента поступления на корабль он проводил здесь, будучи на вахте, большую часть времени.
В силу привычки Рэймидж подошел к поручням, расположенным в передней части ШКАНЦЕВ: с момента поступления на корабль он проводил здесь, будучи на вахте, большую часть времени.
стр6
- Ладно, боцман, - бросил он, – за работу. Я хочу, чтобы всех раненых вынесли на палубу. Не важно, в каком они состоянии, соберите их всех здесь, на квартердеке.
- Ладно, боцман, - бросил он, – за работу. Я хочу, чтобы всех раненых вынесли на палубу. Не важно, в каком они состоянии, соберите их всех здесь, на ШКАНЦАХ.

Если линкор вновь откроет огонь по корпусу, то раненые, находящиеся внизу, будут подвергаться такому же риску быть убитыми большими зазубренными кусками дерева, которые отлетают от бортов – Рэймиджу приходилось видеть щепки более пяти футов длиной.
Если линкор вновь откроет огонь по корпусу, то раненые, находящиеся внизу, будут подвергаться такому же риску быть убитыми большими зазубренными кусками дерева, которые отлетают от бортов – Рэймиджу приходилось видеть ЩЕПЫ более пяти футов длиной.
стр7
Здесь же находились копия Боевого руководства – ее достаточно уничтожить, и тоненькая книжица – Законы военного времени, свод, определявший жизнь королевского военно-морского флота.
Здесь же находились копия Боевой инструкции – ее достаточно уничтожить, и тоненькая книжица – Морской Устав, свод, определявший жизнь королевского военно-морского флота.

Положи документы в брезентовый мешок, на дно которого брось ядро, это на случай, если нам придется спешно бросить их за борт.
Положи документы в ПАРУСИНОВЫЙ мешок, на дно которого брось ядро, это на случай, если нам придется спешно бросить их за борт.
стр8
Они присоединились к остальным раненым, расположившимся неровными рядами в передней части квартердека.
Они присоединились к остальным раненым, расположившимся неровными рядами в передней части ШКАНЦЕВ.

До слуха Рэймиджа донеслись крики чаек, которые вернулись, когда стихла пальба, и кружили теперь в кильватере «Сибиллы», в надежде, что помощник кока бросит за борт какие-нибудь отходы.
До слуха Рэймиджа донеслись крики чаек, которые вернулись, когда стихла пальба, и кружили теперь в кильватере «Сибиллы», в надежде, что помощник кока бросит за борт какие-нибудь ОБЪЕДКИ.

Внезапно он окутался облачками белого желтоватого дыма, которые, слившись в сплошную пелену, скрыли его из вида. Потом он показался вновь, сопровождаемый тонкими полосами дыма, поднимающимися из орудийных портов.
Внезапно он окутался облачками ЖЕЛТОВАТО-БЕЛОГО дыма, которые, слившись в сплошную пелену, скрыли его из вида. Потом он показался вновь, сопровождаемый СТРУЙКАМИ дыма, поднимающимися из орудийных портов.
стр9
Рэймидж видел, как дробь размером с голубиное яйцо отбросила человека от одного борта к другому, словно удар исполинского кулака, другие забились в конвульсиях, стоная от боли.
Рэймидж видел, как дробь размером с голубиное яйцо отбросила человека от одного борта к другому, словно удар исполинского кулака, другие забились в конвульсиях, СТОНЯ(СТЕНАЯ) от боли.

К нему подошел старшина Джексон, американец, с брезентовым мешком в руках.
- Здесь все штурманские карты и лоции, судовой журнал и судовая роль, которую я разыскал в каюте казначея, сэр.
К нему подошел старшина Джексон, американец, с ПАРУСИНОВЫМ мешком в руках.
- Здесь все штурманские карты и лоции, судовой журнал и Судовой реестр, КОТОРЫЙ я разыскал в каюте казначея, сэр.
стр10
Рэймидж пошел к корме, забрался на планширь, вдоль которого были развешены койки.
Рэймидж пошел к корме, забрался на планширь, вдоль которого были УЛОЖЕНЫ койки.

Пока он развернется, мы уйдем на шлюпках, сунув перед этим фал в руки одному из раненых, чтобы тот мог спустить флаг и сдать корабль.
Пока он развернется, мы уйдем на шлюпках, сунув перед этим ФЛАГ-ФАЛ в руки одному из раненых, чтобы тот мог спустить ЗНАМЯ и сдать корабль.

Говоря на солдатском языке, - сказал он, обращаясь к морскому пехотинцу, - мы сделаем «налево, кругом» пока Джонни-француз будет маршировать прямо.
Говоря на солдатском языке, - сказал он, обращаясь к морскому пехотинцу, - мы сделаем «налево, кругом» пока ЖАНЫ БУДУТ маршировать прямо.
стр11
- Боцман, помощник плотника, Уилсон! – когда те подошли, Рэймидж спрыгнул с фальшборта. – Как только мы повернем и корабль остановится, отправляйтесь вниз и сажайте людей в шлюпки.
- Боцман, помощник плотника, Уилсон! – когда те подошли, Рэймидж спрыгнул с фальшборта. – Как только мы повернем и корабль ЗАДРЕЙФУЕТ, отправляйтесь вниз и сажайте людей в шлюпки.

Одному из вас дадут в руки фал от флага: спустите его, как только мы покинем корабль, так что французы просто взойдут на корабль и не причинят вам вреда.
Одному из вас дадут в руки ФЛАГ-ФАЛ: спустите его, как только мы покинем корабль, так что французы просто взойдут на корабль и не причинят вам вреда.
стр12
Теперь передайте конец фала в руки одному из раненых и убедитесь, что он понимает, что нужно делать.
Теперь передайте конец ФЛАГ-ФАЛА в руки одному из раненых и убедитесь, что он понимает, что нужно делать.
2глава
Рэймидж забрался на койки, сложенные на планшире.=Рэймидж забрался на койки, УЛОЖЕННЫЕ на планшире.( воoбще-то не на планширь, а на коечный релинг, но можно и так если в широком понимании)

Рэймидж поймал себя на мысли, что думает о пятнадцатой статье Свода Законов Военного Времени, которая с поразительной четкостью всплыла в его памяти:
Рэймидж поймал себя на мысли, что думает о пятнадцатой статье Морского Устава, которая с поразительной четкостью всплыла в его памяти:
стр13
Ага, теперь он сумел различить голоса французов: пока обычные приказы и подтверждения.
Ага, теперь он сумел различить голоса французов: пока обычные приказы и ИХ подтверждения.

После паузы, показавшейся ему вечностью, через приставленный к уху громкоговоритель до него долетело озадаченное:
После паузы, показавшейся ему вечностью, через ПРИСТАВЛЕННУЮ к уху ПЕРЕГОВОРНУЮ ТРУБУ до него долетело озадаченное:
стр14 3глава
На протяжении более чем получаса мир лейтенанта Николаса Рэймиджа ограничивался шлюпкой, морем и высоким куполом иссиня-черного свода небес.
На протяжении более чем получаса мир лейтенанта Николаса Рэймиджа ограничивался БАРКАСОМ, морем и высоким куполом иссиня-черного свода небес.

Рэймидж, держа румпель, чувствовал, как при каждом гребке шлюпка буквально подпрыгивает.
Рэймидж, держа румпель, чувствовал, как при каждом гребке БАРКАС буквально подпрыгивает.
стр16
Потом в его воображении возникла яркая картина: кучка насмерть перепуганных гражданских неотрывно смотрит на море сквозь узкое окошко крестьянской хижины.
Потом в его воображении возникла яркая картина: кучка насмерть перепуганных БЕГЛЕЦОВ неотрывно смотрит на море сквозь узкое окошко крестьянской хижины.
стр17
Любой адмирал, чувствующий себя связанным Боевым руководством, и не способный разорвать эти путы, дал бы правильное сражение, и потерял бы намного больше кораблей.
Любой адмирал, чувствующий себя связанным Боевой инструкцией, и не способный разорвать эти путы, дал бы правильное сражение, и потерял бы намного больше кораблей.

Тем не менее, ситуация сложилась безвыходная: во-первых, как это часто бывает, правительство сначала выделило слишком мало кораблей, но, столкнувшись с возмущением толпы, недовольной поражением, поспешило переложить ответственность на другие плечи, а во-вторых, адмирал, который дал и проиграл битву, нарушил Боевое руководство.
Тем не менее, ситуация сложилась безвыходная: во-первых, как это часто бывает, правительство сначала выделило слишком мало кораблей, но, столкнувшись с возмущением толпы, недовольной поражением, поспешило переложить ответственность на другие плечи, а во-вторых, адмирал, который дал и проиграл битву, нарушил Боевую инструкцию.

Никто не объяснял толпе, что Боевое руководство недостаточно гибко, чтобы применяться в такого типа сражениях, напротив, поток памфлетов и газетных статей убеждал людей, что следуй адмирал инструкциям, он непременно победил бы.
Никто не объяснял толпе, что Боевая инструкция недостаточно ГИБКА, чтобы применяться в такого типа сражениях, напротив, поток памфлетов и газетных статей убеждал людей, что следуй адмирал инструкциям, он непременно победил бы.

Как он охарактеризовал Боевое руководство?=Как он охарактеризовал Боевую инструкцию?

«Боевое руководство – по сути, инструкция для кучера,= «Боевая инструкция – по сути, РУКОВОДСТВО для кучера, -
стр18
Суд мог приговорить его к смерти, но после случая с адмиралом Бингом Свод Законов военного времени допускал более легкое наказание.
Суд мог приговорить его к смерти, но после случая с адмиралом Бингом Морской Устав допускал более легкое наказание.

Продолжение следует...







Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.08 07:24. Заголовок: Огромное спасибо за ..


Огромное спасибо за поправки. Жду продолжения. Что касается до продолжения серии, то я, в принципе, не против. Но пока не определился, не стоит ли познакомить читателей с каким-нибудь новым автором (и героем) - например с Вудменом или Лэмбдином. Вообще мне было бы интересно услышать пожелания посетителей сайта в отношении выбора новых книг для перевода.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.08 11:06. Заголовок: csforester пишет: Н..


csforester пишет:

 цитата:
Но пока не определился, не стоит ли познакомить читателей с каким-нибудь новым автором (и героем) - например с Вудменом или Лэмбдином.


Может быть и так. Тогда следует устроить голосование. А мое мнение, что надо добивать именно эту талантливо написанную серию. Пока Рэймидж мне импонирует не меньше чем Хорнблауэр. Буду надеяться, что Вы все же приметесь за Поупа.

Продолжаю...
стр18 4глава
Рэймидж развернул карту, расстелил ее на коленях, и достал нож из чехла, прикрепленного к внутренней стороне ботинка.
Рэймидж развернул карту, расстелил ее на коленях, и достал нож из чехла, прикрепленного к внутренней стороне БАШМАКА.
стр20
Возьмите с собой судовую роль и вахтенный журнал.=Возьмите с собой Судовой реестр и вахтенный журнал.

«А вы сумеете управиться в дюжиной напившихся матросов?»=«А вы сумеете управиться С дюжиной напившихся матросов?»

Прежде, чем три шлюпки отправились в путь, Рэймидж собрал их, и, чтобы подкрепить авторитет боцмана, напомнил морякам, что действие Свода законов военного времени распространяется на них как и прежде.
Прежде, чем три шлюпки отправились в путь, Рэймидж собрал их, и, чтобы подкрепить авторитет боцмана, напомнил морякам, что действие Морского Устава распространяется на них как и прежде.
стр21
Появится шанс дезертировать, и они побегут, несмотря на страх смертной казни или, по меньшей мере, прогона сквозь строй флота.
Появится шанс дезертировать, и они побегут, несмотря на страх смертной казни или, по меньшей мере, прогона сквозь строй.

- Так, ребята, вам, наверняка, любопытно, куда мы идем, если вы, конечно, не слышали уже об этом возле лагуна…
Это замечание вызвало взрыв смеха. Многие офицеры узнавали о подробностях секретных капитанских приказов именно из болтовни возле лагуна, представлявшего собой емкость с водой, установленную на палубе. У лагуна стоял часовой – морской пехотинец, и в установленные часы матросы собирались здесь, чтобы попить воды. Попутно происходил обмен разными сплетнями и слухами, и хотя путь этих новостей от каюты капитана до лагуна был весьма извилистым, сами сведения, оказывались, как правило, близкими к истине. Мало что могло ускользнуть от глаз и ушей капитанского стюарда, а это ничтожество – капитанский писарь – мог приобрести известное уважение среди товарищей по команде только в том случае, если служил поставщиком ценной информации.
- Так, ребята, вам, наверняка, любопытно, куда мы идем, если вы, конечно, не слышали уже об этом возле ЕНДОВЫ…
Это замечание вызвало взрыв смеха. Многие офицеры узнавали о подробностях секретных капитанских приказов именно из болтовни возле ЕНДОВЫ, ПРЕДСТАВЛЯВШЕЙ собой емкость с водой, установленную на палубе. У ЕНДОВЫ стоял часовой – морской пехотинец, и в установленные часы матросы собирались здесь, чтобы УТОЛИТЬ ЖАЖДУ. Попутно происходил обмен разными сплетнями и слухами, и хотя путь этих новостей от каюты капитана до лагуна был весьма извилистым, сами сведения, оказывались, как правило, близкими к истине. Мало что могло ускользнуть от глаз и ушей капитанского ВЕСТОВОГО, а это ничтожество – капитанский писарь – мог приобрести известное уважение среди товарищей по команде только в том случае, если служил поставщиком ценной информации.
стр22
Теперь вам известно столько же, сколько мне. =Теперь вам известно столько же, сколько И мне.

- Тогда почему они, прошу прощения, сэр, не внесли свои имена в судовую роль Бони, как остальные их соотечественники?
- Тогда почему они, прошу прощения, сэр, не внесли свои имена в Судовой реестр Бони, как остальные их соотечественники?

В ожидании его ответа они прекратили разговаривать, кроме того, в течение ближайших двух дней ему потребуется от них весь лимит доверия, до последней капли.
В ожидании его ответа они прекратили разговаривать, кроме того, в течение ближайших двух дней ему потребуется от них весь ЗАПАС доверия, до последней капли.
стр23
Больше половины из них были силком доставлены вербовочной командой на борт того или иного королевского корабля, где им предложили возможность записаться «добровольцем», что давало право получить премию в несколько шиллингов, и начертать в судовой роли напротив их имени «добр.» вместо «заверб.»
Больше половины из них были силком доставлены вербовочной командой на борт того или иного королевского корабля, где им предложили возможность записаться «добровольцем», что давало право получить премию в несколько шиллингов, и начертать в Судовом реестре напротив их имени «добр.» вместо «заверб.»

Рэймидж провел рукой по волосам и обнаружил, что на затылке они сбились в кровяной колтун.
Рэймидж провел рукой по волосам и обнаружил, что на затылке они СПЕКЛИСЬ в кровяной колтун.

5глава
Человек, стоящий на берегу, не смог бы разглядеть лодку с расстояния в пять ярдов, в то время как возвышающиеся всего лишь на несколько дюймов над планширем шлюпки скалы позволяли им хорошо просматривать окрестности.
Человек, стоящий на берегу, не смог бы разглядеть лодку с расстояния в пять ярдов, в то время как возвышающиеся всего лишь на несколько дюймов над БОРТОМ ГИЧКИ скалы позволяли им САМИМ хорошо просматривать окрестности.
стр24
Интересно: Рэймиджа есть характерная привычка прищуриваться, особенно когда глубоко задумается или сильно устанет. Такое впечатление, что ему легче сконцентрироваться, когда он сводит глаза в одну точку.
Интересно, У Рэймиджа есть характерная привычка прищуриваться, особенно когда ОН глубоко задумается или сильно устанет. Такое впечатление, что ему ТАК легче СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ.

Тонкое, с прямым носом и высокими скулами. =УТОНЧЕННОЕ, с прямым носом и высокими скулами.

Когда лейтенант приходит в ярость, кажется, что взгляд их способен пробуравить тебя насквозь.
Когда лейтенант приходит в ярость, кажется, что взгляд их способен ПРОНЗИТЬ тебя насквозь.

В нем нет ни сарказма, ни ветрености, свойственной столь многим из младших лейтенантов.
В нем НЕ БЫЛО ни сарказма, ни ветрености, СВОЙСТВЕННЫХ столь многим МЛАДШИМ ЛЕЙТЕНАНТАМ.

И что еще важнее, он доступен.Иногда создается впечатление, что лейтенант чувствует настроение людей: когда нужно приободрить их незлобной шуткой, а когда припугнуть.
И что еще важнее, он ЧУТОК. Иногда создается впечатление, что лейтенант чувствует настроение людей: когда нужно ОБОДРИТЬ их ПРИБАУТКОЙ, а когда припугнуть.
стр25
Один просил другого переплести ему косицу, третий, перегнувшись через борт шлюпки, принялся точить о камень нож, но Джексон приказал ему сидеть тихо.
Один просил другого переплести ему косицу, третий, перегнувшись через борт ГИЧКИ, принялся точить о камень нож, но Джексон приказал ему сидеть тихо.
стр26
Рэймидж кивнул в знак благодарности, вытерся, и надел чулки, штаны и рубашку
Рэймидж кивнул в знак благодарности, вытерся, и надел чулки, БРИДЖИ и рубашку

Джексон подал ему ботинки, затем протянул метательный нож, который Рэймидж приладил к ноге и застегнул пуговку, прикрепляющую чехол с ножом к обуви.
Джексон подал ему БАШМАКИ, затем протянул метательный нож, который Рэймидж приладил к ноге и застегнул пуговку, прикрепляющую чехол с ножом к обуви.

В темноте создавалось впечатление, что и море, и шлюпка, и даже само тело Рэймиджа находятся где-то далеко-далеко. Глядя в сторону моря, невозможно было определить линию, где небо соединяется с водой, и это несмотря на яркие звезды и свет резко выделявшейся на ночном небе луны, только что поднявшейся над материком. Шлюпка, казалось, парит, словно чайка, между небом и волнами. Рэймиджу с трудом верилось, что он решился предпринять эту безумную затею, имея в распоряжении лишь маленькую шлюпку и семь человек.
В темноте создавалось впечатление, что и море, и ГИЧКА, и даже само тело Рэймиджа находятся где-то далеко-далеко. Глядя в сторону моря, невозможно было определить линию, где небо соединяется с водой, и это несмотря на яркие звезды и свет резко выделявшейся на ночном небе луны, только что поднявшейся над материком. ГИЧКА, казалось, парит, словно чайка, между небом и волнами. Рэймиджу с трудом верилось, что он решился предпринять эту безумную затею, имея в распоряжении лишь УТЛУЮ ЛОДЧЕНКУ и семь человек.
стр27
Когда лопасти весел погрузились в воду, хаотичные раскачивания шлюпки прекратились, она снова начала слушаться руля.
Когда лопасти весел погрузились в воду, хаотичные раскачивания ГИЧКИ прекратились, она снова начала слушаться руля.

Выстроившись в ряд на склоне холма, они напоминают абордажные пики в стойке.
Выстроившись в ряд на склоне холма, они НАПОМИНАЛИ абордажные пики ВО ФРУНТЕ.
стр28
Вокруг слышался несмолкающий зуд – это полчища комаров - настоящий бич этих мест - слетелись на пиршество.
Вокруг слышался несмолкающий ЗУДЛИВЫЙ ГУЛ – это полчища комаров - настоящий бич этих мест - слетелись на пиршество.

«Мальчик мой, - сказала ему мать, когда он был еще совсем юным, - когда-нибудь ты вернешься сюда, и к тому времени станешь взрослым, достаточно взрослым для того, чтобы понять и судить эту страну».
«Мальчик мой, - ГОВОРИЛА ему мать, когда он был еще совсем юным, - когда-нибудь ты вернешься сюда, и к тому времени станешь взрослым, достаточно взрослым для того, чтобы понять и судить эту страну».

- Продолжайте промеры!=- ПРОДОЛЖАТЬ промеры!

Черт, они вот-вот коснутся дна, а до берега еще добрых тридцать ярдов - далеко, чтобы тащить шлюпку.
Черт, они вот-вот коснутся дна, а до берега еще добрых тридцать ярдов - далеко, чтобы тащить ГИЧКУ.
стр29
- Отставить лот, Джексон, - негромко скомандовал Рэймидж. – Сушите весла, ребята. У кого из вас есть обувь?
- Отставить лот, Джексон, - негромко скомандовал Рэймидж. – Сушите весла, ребята. У кого из вас есть ОБУВКА?

- Прыгайте за борт и толкайте шлюпку. Поосторожнее на камнях, ребята. Остальные – на корму.
- Прыгайте за борт и толкайте ГИЧКУ. Поосторожнее на камнях, ребята. Остальные – на корму.

Пляж резко поднимался вверх, так что, посмотрев налево, лейтенант отметил, что Башня скрыта за дюнами, следовательно, шлюпка оказалась надежно укрыта от любопытных глаз.
Пляж резко поднимался вверх, так что, посмотрев налево, лейтенант отметил, что Башня скрыта за дюнами, следовательно, ГИЧКА оказалась надежно укрыта от любопытных глаз.
стр30
За поворотом он увидел, что моряки выволокли шлюпку на отмель. Джексон направился ему навстречу, хлюпая по воде.
За поворотом он увидел, что моряки выволокли ГИЧКУ на отмель. Джексон направился ему навстречу, БРЕДЯ по воде.
стр31 6глава
С течением времени это должно будет пройти, но сейчас, с учетом скопившейся усталости, он чувствовал, что силы покидают его, а голова начинает идти кругом.
С течением времени это должно будет пройти, но сейчас, с учетом НАКОПИВШЕЙСЯ усталости, он чувствовал, что силы покидают его, а голова начинает идти кругом.

Он провел рукой по волосам, и, коснувшись спутанного клубка на затылке, выругался: рана, должно быть, открылась и немного кровоточила.
Он провел рукой по волосам, и, ЗАДЕВ КОЛТУН на затылке, выругался: рана, должно быть, открылась и немного кровоточила.

Скоро они оказались в окружении кустарников высотой футов в восемь-десять, среди которых вкраплениями встречался пробковый дуб.
Скоро они оказались в окружении кустарников высотой футов в восемь-десять, среди которых встречался И пробковый дуб.
стр32
Должно быть, они где-то совсем рядом с одной из тех напоминающих по форме эскимосское иглу торфяных печей, которые используют для изготовления древесного угля – ведь в воздухе не было ни ветерка, который мог бы принести запах дыма, не ощущалось даже обычного морского бриза.Наклонившись, Рэймидж ослабил крепление метательного ножа с утяжеленным лезвием в чехле на ботинке, и вытащил кортик.
Должно быть, они где-то совсем рядом ВОЗЛЕ одной из тех напоминающих по форме эскимосское иглу торфяных печей, которые используют для изготовления древесного угля – ведь в воздухе не было ни ветерка, который мог бы принести запах дыма, не ощущалось даже обычного морского бриза.Наклонившись, Рэймидж ослабил крепление метательного ножа с утяжеленным лезвием в чехле на БАШМАКЕ, и вытащил кортик.

Хижина, бесспорно, располагалась под ветром для ночного бриза, но что-то в голосе Джексона привлекло внимание Рэймиджа, ведь, собственно говоря, в этой зоне не было преобладающих ветров.
Хижина, бесспорно, располагалась под ветром для ночного бриза, но что-то в голосе Джексона привлекло внимание Рэймиджа, ведь, собственно говоря, в ЭТОМ МЕСТЕ не было преобладающих ветров.

Лейтенант пригладил волосы, поправил чулки, стряхнул с брюк песок и подошел к двери.
Лейтенант пригладил волосы, поправил чулки, стряхнул с БРИДЖЕЙ песок и подошел к двери.
стр33
Крестьянин все ждал, когда кортик вонзится ему в живот, поэтому Рэймидж отступил на шаг назад, как будто намереваясь выиграть пространство для размаха, а потом вдруг бросил кортик, вонзив его острием в землю.
Крестьянин все ждал, когда кортик вонзится ему в живот, поэтому Рэймидж отступил на шаг назад, как будто намереваясь выиграть пространство для ВЗМАХА, а потом вдруг бросил кортик, вонзив его острием в землю.
стр34
Потом достал из кармана раскладной нож, раскрыл его, вытер изогнутое лезвие о штаны и отрезал два куска сыра и несколько колечек колбасы.
Потом достал из кармана СКЛАДНОЙ нож, раскрыл его, вытер изогнутое лезвие о штаны и отрезал два куска сыра и несколько колечек колбасы.
стр35
- В волосах у комманданте я вижу сгусток засохшей крови, или что это?
- В волосах у комманданте я вижу ЗАПЕКШУЮСЯ кровь, или что это?
стр36
Брат поставил свечу в угол, за ящик, и завесил курткой так, чтобы скрыть большую часть света.
Брат поставил свечу в угол, НА ящик, и завесил курткой так, чтобы скрыть большую часть света.

стр37 7глава
Минут через пятнадцать он смог рассмотреть через прогал в кустарниках, что буквально в нескольких ярдах справа от них находится берег озера Бурано, а впереди видна Башня.
Минут через пятнадцать он смог рассмотреть через ПРОСВЕТ в кустарниках, что буквально в нескольких ярдах справа от них находится берег озера Бурано, а впереди видна Башня.

Через него была переброшена временная деревянная платформа, заменявшая подъемный мост. В случае опасности обороняющимся достаточно всего лишь убрать платформу, и никто не сможет попасть внутрь.
Через него БЫЛИ ПЕРЕБРОШЕНЫ ВРЕМЕННЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ МОСТКИ, ЗАМЕНЯВШИЕ подъемный мост. В случае опасности обороняющимся достаточно всего лишь убрать МОСТКИ, и никто не сможет попасть внутрь.

Деревянная платформа заскрипела у него под ногами – ему пришла в голову мысль, что этот звук может послужить предупреждением в случае появления незваных гостей.
ДЕРЕВЯННЫЕ МОСТКИ ЗАСКРИПЕЛИ у него под ногами – ему пришла в голову мысль, что этот звук может послужить предупреждением в случае появления незваных гостей.

Возможно, за ней и находилась лестница: если так, то внутри кладки должна быть полость.
Возможно, за ней и находилась лестница: если так, то В ТОЛЩЕ кладки должна быть полость.
стр38
Рэймидж заколебался.=Рэймидж КОЛЕБАЛСЯ.

- О! – в голосе Нино слышалось облегчение.=- О! – в ВОЗГЛАСЕ Нино слышалось облегчение.

Когда пламя выровнялось, Рэймидж увидел перед собой фигуру, почти целиком сокрытую черным длинным одеянием с капюшоном на голове
Когда пламя выровнялось, Рэймидж увидел перед собой фигуру, почти целиком СКРЫТУЮ ЧЕРНОЙ ДЛИННОЙ НАКИДКОЙ с капюшоном на голове

Взведенный курок готов был опуститься в любую секунду.=Взведенный курок готов был СОРВАТЬСЯ в любую секунду.
стр39
Он слегка повел предплечьем, чтобы убедиться, в том, что метательный нож легко движется в рукаве, и мысленно поблагодарил себя за то, что догадался переложить его сюда из чехла на ботинке.
Он слегка повел предплечьем, чтобы убедиться, в том, что метательный нож легко движется в рукаве, и мысленно поблагодарил себя за то, что догадался переложить его сюда из чехла на БАШМАКЕ.

Это была женщина, которая осознает свою красоту и привыкла к повиновению.
Это была женщина, которая осознает свою красоту и привыкла ПОВЕЛЕВАТЬ.

Интересно, а у нее такое же стройное, крепкое тело, небольшие выпирающие груди, точеные плечи, плоский живот и округлые бедра как у обнаженной Евы?
Интересно, а у нее такое же стройное, крепкое тело, небольшие НАЛИТЫЕ груди, точеные плечи, плоский живот и округлые бедра как у обнаженной Евы?
стр40
Теперь, подумал он, самый подходящий момент, чтобы укоротить эту девчонку до приемлемых пропорций.
Теперь, подумал он, самый подходящий момент, чтобы ПОСТАВИТЬ ЭТУ ДЕВЧОНКУ НА МЕСТО.

- Еще более пустячным является факт, что мне пришлось сдать врагу один из кораблей флота его величества.
- Еще более пустячным является ТОТ факт, что мне пришлось сдать врагу один из кораблей флота его величества.
стр41
Она улыбнулась, словно протягивая масличную ветвь мира, и весело сказала:
Она улыбнулась ТАК словно ПРОТЯГИВАЛА масличную ветвь мира, и весело сказала:
стр42
В воздухе свернуло лезвие ножа, потом он глухо вонзился в дверь, продолжая раскачиваться еще несколько секунд.
В воздухе СВЕРКНУЛО лезвие ножа, потом он глухо вонзился в дверь, продолжая раскачиваться еще несколько секунд.

Подолжение следует...











Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 07:07. Заголовок: Порция принята. Жду ..


Порция принята. Жду следующей :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 09:21. Заголовок: стр43 глава 8 Однако..


стр43 глава 8
Однако у моряков выработалась многолетняя привычка пить, перекрыв носовые каналы так, чтобы не чувствовать запаха, пока вода не окажется в желудке, а там уже поздно выказывать отвращение.
Однако у моряков выработалась многолетняя привычка пить, НЕ ДЫША НОСОМ, так, чтобы не чувствовать запаха, пока вода не окажется в желудке, а там уже поздно выказывать отвращение.
стр44
- Это сухари, - сказал Нино. – Маркиза рассказала мне о ваших корабельных сухарях, так что разыскал для вас нечто подобное.
- Это сухари, - сказал Нино. – Маркиза рассказала мне о ваших корабельных сухарях, так что Я разыскал для вас нечто подобное.

- Кто же те два синьора?=- Кто же те ДРУГИЕ два синьора?
стр45
Чистый, но в то же время на грани легкой хрипоты. Он попытался предположить, какой оттенок приобрела бы эта хрипота, будь она влюблена, но тут же заставил себя не думать об этом: благодаря палящему солнцу в жар бросало и при отсутствии подобных мыслей. Хватит и того, что его взбудоражили воспоминания об обнаженной Еве, вышедшей из под резца Гиберти и предположения об очертаниях тела, спрятанного под черным балахоном.
Чистый, но в то же время на грани легкой СИПЛОСТИ. Он попытался ВООБРАЗИТЬ, какой оттенок приобрела бы эта СИПЛОСТЬ, будь она влюблена, но тут же заставил себя не думать об этом: благодаря палящему солнцу в жар бросало и при отсутствии подобных мыслей. Хватит и того, что его взбудоражили воспоминания об обнаженной Еве, вышедшей из под резца Гиберти и ГРЁЗА об очертаниях тела, спрятанного под ЧЕРНОЙ НАКИДКОЙ.

Лейтенант спросил у Смита, сколько времени. Показался тонкий лучик света – это Смит приподнял брезент, закрывающий фонарь, и поднес к нему часы. Слава Богу, что кто-то догадался захватить изрядный запас свечей
Лейтенант спросил у Смита, сколько времени. Показался тонкий лучик света – это Смит приподнял ПАРУСИНУ, СКРЫВАЮЩУЮ фонарь, и поднес к нему часы. Слава Богу, что кто-то догадался захватить изрядный запас свечей

Заканчивалась дорога у Башни, там, где через реку перекинут мост из узких дощечек. Беглецам нужно всего лишь следовать по дороге вплоть до моста, затем повернуть направо, взобраться на гряду дюн и двигаться вдоль течения реки до самого устья, где их ждет шлюпка.
Заканчивалась дорога у Башни, там, где через реку перекинут ДОЩАТЫЙ ПЕШЕХОДНЫЙ МОСТИК. Беглецам нужно всего лишь следовать по дороге вплоть до МОСТИКА, затем повернуть направо, взобраться на гряду дюн и двигаться вдоль течения реки до самого устья, где их ждет ГИЧКА.

Джексон, казалось, почувствовал обуревающие его волнение и беспокойство.
Джексон, казалось, почувствовал ОБУРЕВАВШИЕ его волнение и беспокойство.
стр46
Черт, черт, черт! А у него даже нет оружия – кортик остался в шлюпке.=Черт, черт, черт! А у него даже нет оружия – кортик остался в ГИЧКЕ.
стр47
Слушай: они могут достичь шлюпки или если будут двигаться по дороге, или если перевалят через дюны прямо здесь, а дальше пойдут вдоль пляжа.
Слушай: они могут достичь ГИЧКИ или если будут двигаться по дороге, или если перевалят через дюны прямо здесь, а дальше пойдут вдоль пляжа.

Со стороны моря слышался звон лошадиной сбруи. Что это – еще один кавалерийский патруль, следующий вдоль берега?
Со стороны моря СЛЫШАЛОСЬ ПОЗВЯКИВАНИЕ лошадиной сбруи. Что это – еще один кавалерийский патруль, следующий вдоль берега?
стр48
Сбросив девушку, он обернулся и увидел двух всадников, один за другим въезжающих в прогал.Лезвия сабель блестели в лунном свете.
ПОЛОЖИВ девушку, он обернулся и увидел двух всадников, один за другим въезжающих в ПРОГАЛИНУ. КЛИНКИ сабель блестели в лунном свете.

Второй всадник развернул своего коня и поскакал к выходу из прогала.
Второй всадник развернул своего коня и поскакал ПРОЧЬ из ПРОГАЛИНЫ.

Потом Рэймидж понял, что ей попросту потребовалось поправить юбки.
Потом Рэймидж понял, что ей попросту ТРЕБУЕТСЯ ПРИДЕРЖИВАТЬ юбки.
стр49
Вниз, снова вверх, потом опять вниз по пологому склону, ведущему к урезу воды. Секунду спустя они уже бежали вдоль линии прибоя, поднимая брызги из встречавшихся на пути озерец застоявшейся воды.
Вниз, снова вверх, потом опять вниз по пологому склону, ведущему к КРОМКЕ воды. Секунду спустя они уже бежали вдоль линии прибоя, поднимая брызги из встречавшихся на ИХ пути ЛУЖ застоявшейся воды.

Бесполезно – лошадь может двигаться по дну быстрее и зайти глубже.
Бесполезно – лошадь может двигаться по МЕЛКОВОДЬЮ быстрее и зайти глубже.

Он нацелился на ближайшую лошадь, надеясь, что ему удастся вызвать замешательство и ускользнуть прежде, чем кавалеристы успеют сманеврировать.
Он нацелился на ближайшую лошадь, надеясь, что ему удастся вызвать замешательство и ускользнуть прежде, чем кавалеристы успеют ОПРАВИТЬСЯ.

Тот свалился на бок, но нога его застряла в стремени, и его поволочило по песку.
Тот свалился на ЗЕМЬ, но нога его застряла в стремени, и его поволочило по песку.

- Быстрее! – закричал лейтенант, хватая девушку и устремляясь к шлюпке.
- Быстрее! – закричал лейтенант, хватая девушку и устремляясь к ГИЧКЕ.

Лейтенант торопливо сунул нож в чехол, взял ее на руки и бросился бежать к шлюпке, где уже были готовы поднять ее на борт.
Лейтенант торопливо сунул нож в чехол, взял ее на руки и бросился бежать к ГИЧКЕ, где уже были готовы поднять ее на борт.
стр50
Лейтенант снова разоснастил румпель, положив его на банку, и перегнулся через транец, готовясь подхватить Джексона. Американец достиг берега и понесся по воде широкими, словно скачки лошади, шагами.
Лейтенант снова СНЯЛ румпель, положив его на банку, и перегнулся через транец, готовясь подхватить Джексона. Американец достиг берега и понесся по воде широкими, словно скачки лошади, ПРЫЖКАМИ.
стр51
- Давай же, залезай! – Рэймидж подтолкнул Джексона и торопливо оснастил румпель
- Давай же, залезай! – Рэймидж подтолкнул Джексона и торопливо УСТАНОВИЛ румпель

К тому времени, когда французы перезарядят, шлюпка должна уже будет почти скрыться из виду на фоне окутанного тьмой западного горизонта.
К тому времени, когда французы перезарядят, ГИЧКА должна уже будет почти скрыться из виду на фоне окутанного тьмой западного горизонта.

И это неудивительно, поскольку им пришлось сидеть в шлюпке или стоять по пояс в воде рядом с ней, пока вокруг шла оживленная перестрелка.
И это неудивительно, поскольку им пришлось сидеть в ГИЧКЕ или стоять по пояс в воде рядом с ней, пока вокруг шла оживленная перестрелка.

- Полагаю, так, - вежливо согласился Рэймидж, доворачивая шлюпку на полрумба вправо
- Полагаю, так, - вежливо согласился Рэймидж, ВОРОЧАЯ шлюпку на полрумба вправо
стр53 глава9
Положив между двумя банками решетки настила, Джексон обустроил для маркизы подобие грубой кушетки, но прежде чем он успел уложить ее, моряки, по собственной инициативе перестав грести, сняли рубашки и передали американцу, чтобы тот мог сделать из них подушку.Потом они снова взялись за весла: легкий бриз поднял резкую зыбь, на которой шлюпка, едва остановившись, начала сильно раскачиваться.
Положив ПОВЕРХ ДВУХ БАНОК решетки настила, Джексон обустроил для маркизы подобие грубой кушетки, но прежде чем он успел уложить ее, моряки, по собственной инициативе перестав грести, сняли рубашки и передали американцу, чтобы тот мог сделать из них подушку.Потом они снова взялись за весла: легкий бриз поднял резкую зыбь, на которой ГИЧКА, едва остановившись, начала сильно раскачиваться.

Он разоснастил румпель. Смиту предстоит удерживать шлюпку на курсе с помощью весел.
Он СНЯЛ румпель. Смиту предстоит удерживать ГИЧКУ на курсе с помощью весел.

Рэймидж извлек из ботинка метательный нож.=Рэймидж извлек из БАШМАКА метательный нож.

Его внимание привлек треск разрываемой материи: американец рвал рубашку на полоски, которые можно будет использовать в качестве бинтов.
Его внимание привлек треск разрываемой материи: американец рвал рубашку на ПОЛОСЫ, которые можно будет использовать в качестве бинтов.

Лейтенант покрепче сжал нож в правой руке, и оттянул край платья левой.
Лейтенант покрепче сжал нож в правой руке, и оттянул ВОРОТ платья левой.
стр54
Американец держал лампу, а Рэймидж распорол по шву ткань платья на плече и рукаве, затем разрезал шелк и кружево сорочки. Они были жесткими из-за пятен засохшей крови, казавшихся черными в свете фонаря.
Американец держал ФОНАРЬ, а Рэймидж распорол по шву ткань платья на плече и рукаве, затем разрезал шелк и кружево сорочки. Они были жесткими из-за пятен засохшей крови,И КАЗАЛИСЬ черными в свете фонаря.

Взмахнув в последний раз ножом, он убрал его обратно в чехол на ботинке и бережно отвернул одежду.
Взмахнув в последний раз ножом, он убрал его обратно в чехол на БАШМАКЕ и бережно отвернул одежду.
стр55
И в этом месте должна быть маленькая бухта или пещера, чтобы укрыть шлюпку и разместить девушку во время их пребывания на берегу.
И в этом месте должна быть маленькая бухта или пещера, чтобы укрыть ГИЧКУ и разместить девушку во время их пребывания на берегу.

«Бог мой, о чем я только думаю?» - одернул он себя. Рэймидж прикинул расстояние. Парням придется натрудить спины, работая веслами.
«Бог мой, о чем я только думаю?» - одернул он себя. Рэймидж прикинул расстояние. Парням придется ПОНАПРЯЧЬ спины, работая веслами.

Выстрел попал в плечо, но я не сумел достать пулю. Вот почему нам нужен доктор.
ПУЛЯ ПОПАЛА в плечо, но я не сумел ЕЁ достать. Вот почему нам нужен доктор.
стр57
Рэймидж заметил, что очертания шлюпки и людей сделались более четкими.
Рэймидж заметил, что очертания ГИЧКИ и людей сделались более четкими.

Серыми стали матросы, серой стала девушка на своем алтаре из решеток настила, серыми стали волны, надвигающиеся на шлюпку рядами маленьких пирамид. Их стальной оттенок отдавал холодом и таил угрозу. Южный ветер слегка усилился, и каждая волна, приподнимая сначала корму шлюпки, а через мгновение нос, заставляла ее раскачиваться, словно качели.
Серыми стали матросы, серой стала девушка на своем алтаре из решеток настила, серыми стали волны, надвигающиеся на ГИЧКУ рядами маленьких пирамид. Их стальной оттенок отдавал холодом и таил угрозу. Южный ветер слегка усилился, и каждая волна, приподнимая сначала корму ГИЧКИ, а через мгновение нос, заставляла ее раскачиваться, словно качели.
глава10
Пизано закивал, не сообразив, что получил ответ на смеси матросского пиджина и сленга, как если бы разговор шел с каким-нибудь дикарем.
Пизано закивал, не сообразив, что получил ответ на смеси матросского ЖАРГОНА и сленга, как если бы разговор шел с каким-нибудь дикарем.

Когда он обратился к другому моряку с просьбой дать ему глоток воды, тот только оглядел его снизу доверху и продолжил заниматься своей работой.
Когда он обратился к другому моряку с просьбой дать ему глоток воды, тот только СМЕРИЛ ЕГО ВЗГЛЯДОМ и продолжил заниматься своей работой.

Он бросил взгляд на берег, где двое матросов с помощью веников из веток старались уничтожить оставленные на песке отпечатки ног и глубокую борозду, прочерченную килем шлюпки.
Он бросил взгляд на берег, где двое матросов с помощью веников из веток старались уничтожить оставленные на песке отпечатки ног и глубокую борозду, прочерченную килем ГИЧКИ.
стр58
Если итальянский джентльмен предпочтет остаться у шлюпки, -
Если итальянский джентльмен предпочтет остаться у ГИЧКИ, -

В таком случае с наступлением темноты садитесь в шлюпку и отправляйтесь на точку рандеву у Джильо.
В таком случае с наступлением темноты садитесь в ГИЧКУ и отправляйтесь на точку рандеву у Джильо.
стр59
И еще, - нижняя губа ее затрепетала, - я сожалею, что из-за меня и моих соотечественникам пришлось вытерпеть столько лишений и опасностей.
И еще, - нижняя губа ее затрепетала, - я сожалею, что из-за меня и моих соотечественникам вам пришлось ПРИТЕРПЕТЬ столько лишений и опасностей.

Вытряхнув песок, застрявший между зубьев гребня и вытащив булавки, удерживающие волосы, Рэймидж приступил к расчесыванию.
Вытряхнув песок, застрявший между зубьев гребня и вытащив ЗАКОЛКИ, удерживающие волосы, Рэймидж приступил к расчесыванию.
стр60
Пизано последовал за лейтенантом за кучу больших валунов=Пизано последовал за лейтенантом за ГРУДУ больших валунов

Пизано снял сюртук, жилет, кружевной воротник и бросил их на песок.=Пизано снял сюртук, жилет, ЖАБО и бросил их на песок.
стр61
- Брюки вам тоже нужны?=- БРИДЖИ вам тоже нужны?

До тех пор, пока они с Джексоном не добрались до верху, Рэймидж не представлял, насколько круты склоны Арджентарио.
До тех пор, пока они с Джексоном не добрались до ВЕРШИНЫ, Рэймидж не представлял, насколько круты склоны Арджентарио.

Вместо этого, для того чтобы достичь места, где начинался прогал, пришлось карабкаться несколько сот ярдов по крутому подъему.
Вместо этого, для того чтобы достичь места, где начинался ПРОХОД, пришлось карабкаться несколько сот ярдов по крутому подъему.

Джексон обратил его внимание на вьючную тропу.=Джексон обратил его внимание на ПЕТЛЯВШУЮ ТРОПКУ.

Стены террас были выложены из нескрепленного раствором камня, образовывая три стороны неглубокой емкости, четвертую составляла скала.
Стены террас были выложены из НЕСХВАЧЕННОГО раствором камня, образовывая три стороны неглубокой ЯМИНЫ, четвертую составляла скала.

Наружу свешивались короткие и толстые виноградные лозы, которые крестьяне подвязывали бечевками к прутьям.
Наружу свешивались короткие и толстые виноградные лозы, которые крестьяне подвязывали бечевками к КОЛЬЯМ.
стр62
Эти растения давали масло и вино, и служили настоящими источниками жизни для крестьян.
Эти растения давали масло и вино, и служили НАСУЩНЫМ ИСТОЧНИКОМ жизни для крестьян.

И еще, определенно, полынь – Рэймидж на ходу сорвал несколько листочков и размял их между пальцами.
И еще, определенно, полынь – Рэймидж на ходу сорвал несколько листочков и РАСТЕР их между пальцами.

За поворотом перед ними открылась широкая перспектива: =За поворотом перед ними открылась широкая ПАНОРАМА:

С дальней от моря стороны, ближе к ним, размещался просторный внутренний двор с широкими каменными ступенями, ведущими к разводному мосту.
С дальней от моря стороны, ближе к ним, размещался просторный внутренний двор с широкими каменными ступенями, ведущими к ПОДЪЕМНОМУ мосту.

Он вдруг заметил, что по-прежнему держит жилет и сюртук перекинутыми через руку, а на черных кожаных ботинках лежит густой слой пыли. Дождавшись, когда осел отбуксирует своего хозяина за поворот, Рэймидж наклонился и почистил обувь подкладкой жилета. Кожа на ботинках была исчерчена шипами растений, а морская вода, высохнув, оставила белые солевые разводы на царапинах и по ранту ботинок. Лейтенант попытался потереть сильнее, но вскоре бросил – только щетка и крем могли исправить положение. Он застегнул воротник и надел жилет и сюртук.
Он вдруг заметил, что по-прежнему держит жилет и сюртук перекинутыми через руку, а на черных кожаных ТУФЛЯХ лежит густой слой пыли. Дождавшись, когда осел отбуксирует своего хозяина за поворот, Рэймидж наклонился и почистил обувь подкладкой жилета. Кожа на БАШМАКАХ была ИССЕЧЕНА шипами растений, а морская вода, высохнув, оставила белые солевые разводы на царапинах и по ранту. Лейтенант попытался потереть сильнее, но вскоре бросил – только щетка и ВАКСА могли исправить положение. Он НАЦЕПИЛ ЖАБО, надел жилет и сюртук.
стр64 глава11
Прошло более десяти минут, прежде чем Рэймидж, оставивший Джексона снаружи часовым, дождался, когда в дальнем конце комнаты открылась маленькая дверь и появился маленький толстый господин в очках.
Прошло более десяти минут, прежде чем Рэймидж, оставивший Джексона КАРАУЛИТЬ снаружи, дождался, когда в дальнем конце комнаты открылась маленькая дверь и появился маленький толстый господин в очках.

Рэймидж заметил, что доктор украдкой поглядел на его ботинки.=Рэймидж заметил, что доктор украдкой поглядел на его БАШМАКИ.

- Есть проблема: все три мои кареты сломались – как раз когда дама была ранена, -
- Есть проблема: все три мои кареты сломались – как раз ТОГДА дама И была ранена, -

У первого экипажа отвалилось колесо, а два остальных врезались в него.
У первого экипажа отвалилось колесо, а два остальных СТОЛКНУЛИСЬ С НИМ.
стр65
И это несмотря на факт, что мы занимаем нейтральную позицию в этом ужасном конфликте, хотя и не в силах помешать французам делать, что им вздумается.
И это несмотря на ТОТ факт, что мы занимаем нейтральную позицию в этом ужасном конфликте, хотя и не в силах помешать французам делать, что им вздумается.

Рэймидж с трудом удержался, чтобы не посмотреть наверх, но припомнил, что оконные стекла не чистили уже несколько месяцев.
Рэймидж с трудом удержался, чтобы не посмотреть наверх, но припомнил, что оконные стекла не МЫЛИ уже несколько месяцев.

Рэймидж наклонился и вытащил из правого ботинка нож. =Рэймидж наклонился и вытащил из правого БАШМАКА нож.
стр66
- Нет, нет, что вы, - торопливо заверил его доктор. – Мне нужно взять сумку с инструментами.
- Нет, нет, что вы, - торопливо заверил его доктор. – Мне нужно взять САКВОЯЖ с инструментами.

Сняв сюртук и открыв сумку с инструментами, он склонился над девушкой.
Сняв сюртук и открыв САКВОЯЖ с инструментами, он склонился над девушкой.
стр68
Тем не менее, она выглядела еще прекраснее: боль подчеркнула совершенство строения ее лица: брови, скулы, нос, подбородок, линия челюсти. Да, губы были слегка полновато-чувственны, чтобы считать ее черты классическими.
Тем не менее, она выглядела еще прекраснее: ИЗМОЖДЕННОСТЬ ПОДЧЕРКНУЛА совершенство ЧЕРТ её лица: брови, скулы, нос, подбородок, линия ОВАЛА. Да, губы были слегка полновато-чувственны, чтобы считать ИХ РИСУНОК КЛАССИЧЕСКИМ.
стр69
Почему мы не предложить ему хотя бы определенный процент от награды…
Почему БЫ не предложить ему хотя бы определенный процент от награды…

Продолжение следует...




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.08 07:14. Заголовок: Спасибо, принято..


Спасибо, принято

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.08 10:38. Заголовок: стр71 глава12 Матер..


стр71 глава12
Матери ужасно хотелось сына, она воспитала меня так, словно я родилась мальчиком: я каталась на лошади не хуже своих кузенов, занималась стрельбой, фехтованием, и вообще чем только не занималась.
Матери ужасно хотелось сына, она воспитала меня так, словно я родилась мальчиком: я СКАКАЛА на лошади не хуже своих кузенов, занималась стрельбой, фехтованием, и вообще чем только не занималась.
стр72
Они были слишком большими и двигались слишком размеренно, чтобы спутать их с дельфинами – этими любителями поиграть и попрыгать, словно дети, которых впередсмотрящие часто принимают за небольшие суда.
Они были слишком большими и двигались слишком размеренно, чтобы спутать их с дельфинами – этими любителями поиграть и ПОРЕЗВИТЬСЯ, словно дети, которых впередсмотрящие часто принимают за небольшие суда.

Гребцы затабанили, тормозя, а офицер скомандовал морским пехотинцам приготовить мушкеты.
Гребцы ТАБАНИЛИ, тормозя, а офицер скомандовал морским пехотинцам приготовить мушкеты.
стр73
- отрапортовал Доулиш с шутливой помпезностью.=- отрапортовал Доулиш с шутливой ОФИЦИАЛЬНОСТЬЮ.

Они достаточно низко, чтобы стрелять по вам. =Они достаточно НИЗОВЫЕ, чтобы стрелять по вам.

Это был тот самый миг, о наступлении которого Рэймидж молил с тех пор, как сдал «Сибиллу», но вот он пришел, а лейтенант чувствовал какое-то непонятное разочарование. Он лежал в крохотной каюте на борту «Лайвли», чисто вымытый и свободный от всяческих забот: Джанну разместили в спальной каюте лорда Пробуса, и возле нее хлопотал хирург, семь бывших моряков «Сибиллы» приводили себя в порядок, и скоро их внесут в качестве сверхкомплектных в судовую роль «Лайвли».
Это был тот самый миг, о наступлении которого Рэймидж молил с тех пор, как ОСТАВИЛ «Сибиллу», но вот он пришел, а лейтенант чувствовал какое-то непонятное разочарование. Он лежал в крохотной каюте на борту «Лайвли», чисто вымытый и свободный от всяческих забот: Джанну разместили в спальной каюте лорда Пробуса, и возле нее хлопотал хирург, семь бывших моряков «Сибиллы» приводили себя в порядок, и скоро их внесут в качестве сверхкомплектных в Судовой реестр «Лайвли».
стр74
Вскоре пришел стюард лорда Пробуса, передавший Рэймиджу просьбу его светлости подняться к нему на палубу.
Вскоре пришел ВЕСТОВОЙ лорда Пробуса, передавший Рэймиджу просьбу его светлости подняться к нему на палубу.

Рэймидж нашел Пробуса стоящим у штурвала, устремив взор в направлении Пунта-Ливидония.
Рэймидж нашел Пробуса стоящим ВОЗЛЕ штурвала, устремив взор в направлении Пунта-Ливидония.

- Пока мы ждем сигнала от наших людей – я приказал им захватить и отбуксировать все ценные призы – у вас есть возможность сделать отдать мне краткий рапорт в устной форме.
- Пока мы ждем сигнала от наших людей – я приказал им захватить и отбуксировать все ценные призы- у вас есть возможность ПРЕДСТАВИТЬ мне краткий рапорт в устной форме.

Через несколько секунд, прижав к глазу окуляр, он уже пытался разглядеть в сполохах выстрелов очертания шлюпок.
Через несколько секунд, прижав к глазу окуляр, он уже пытался разглядеть в сполохах выстрелов очертания СВОИХ шлюпок.

Огонь в порту усилился, и Пробус пробормотал:=ПАЛЬБА в порту УСИЛИЛАСЬ, и Пробус пробормотал:
13глава
Утром Рэймидж сонно подумал, что грядущее пробуждение заставляет его нервничать. Гамак, прикрепленный болтами к переборке, слегка покачивался в такт движениям корабля, а поскрипывание корпуса свидетельствовало, что «Лайвли» идет, подгоняемый свежим бризом.
Утром Рэймидж СПРОСОНОК подумал, что грядущее пробуждение заставляет его нервничать. Гамак, ПОДВЕШЕННЫЙ НА КРЮКАХ к переборке, слегка покачивался в такт движениям корабля, а поскрипывание корпуса свидетельствовало, что «Лайвли» идет, подгоняемый свежим бризом.
стр75
Это место, где всегда оставалось несколько дюймов воды, которую не могли выкачать помпы, сложило резервуаром для сбора всевозможных отбросов, начиная с испражнений коров и свиней и заканчивая утечками из бочек с солониной и пивом.
Это место, где всегда оставалось несколько дюймов воды, которую не могли выкачать помпы, СЛУЖИЛО резервуаром для сбора всевозможных отбросов, начиная с испражнений коров и свиней и заканчивая утечками из бочек с солониной и пивом.

- Отлично. Горячая вода, мыло и полотенце для умывания.=- Отлично. ГОРЯЧУЮ ВОДУ, мыло и полотенце для умывания.

Возьмите мои ботинки и натрите их хорошенько ваксой.=Возьмите мои БАШМАКИ и натрите их хорошенько ваксой.

Маркиза лежит в гамаке всего в нескольких футах от него – палубой выше
Маркиза лежит в КОЙКЕ всего в нескольких футах от него – палубой выше

Лорд Пробус пребывал в прекрасном настроении, стоя на наветренной стороне квартер-дека и озирая свое маленькое деревянное царство.
Лорд Пробус пребывал в прекрасном настроении, стоя на наветренной стороне ШКАНЦЕВ и озирая свое маленькое деревянное царство.
стр76
Сейчас, лежа на кровати, она выглядела еще более миниатюрной и хрупкой: тонкой работы кукла с волосами цвета воронова крыла, упакованная в коробку.
Сейчас, лежа на КОЙКЕ, она выглядела еще более миниатюрной и хрупкой: тонкой работы кукла с волосами цвета воронова крыла, упакованная в коробку.

Расческа и гребень с рукоятью из слоновой кости лежали у изножия кровати.
Расческа и гребень с РУЧКОЙ из слоновой кости лежали ВОЗЛЕ КОЙКИ.

- Именно. Наш костоправ, старина Джессуп, конечно, несусветный пьяница, и полагаю, богохульства, изрыгаемые им во время осмотра, весьма травмировали маркизу, но при всем том он хороший хирург.
- Именно. Наш костоправ, старина Джессуп, конечно, несусветный пьяница, и полагаю, богохульства, изрыгаемые им во время осмотра, весьма ЗАДЕЛИ маркизу, но при всем том он хороший хирург.
стр77
Пододвинув стул, Рэймидж уселся возле кушетки.=Пододвинув стул, Рэймидж уселся возле КОЙКИ.

Один из херувимов положил ручку на ее плоский живот, и, взглянув, на Джанну, Рэймидж вдруг понял, что под покровом из тонкого шелка сорочки, одеяла и простыни на ней ничего нет. Можно было различить очертания ног и изгиб бедер, таких же тонких, как у изваяния Гиберти.
Один из херувимов положил ручку на ее плоский живот, и, взглянув, на Джанну, Рэймидж вдруг понял, что под покровом из тонкого шелка сорочки, одеяла и ПОКРЫВАЛА на ней ничего нет. Можно было различить ИЗГИБ БЕДЕР И ОЧЕРТАНИЯ НОГ, таких же ТОЧЕНЫХ, как у изваяния Гиберти.

Сама аккуратность и роскошь капитанской каюты, представляющие собой смешение элегантности и воинственности (всего в нескольких футах от них на темно-желтом лафете примостился черненый ствол двенадцатифутового орудия, накрепко принайтовленного к борту)
Сама аккуратность и роскошь капитанской каюты, представляющие собой СМЕСЬ элегантности и воинственности (всего в нескольких футах от них на темно-желтом лафете примостился ВОРОНЕНЫЙ ствол двенадцатифутового орудия, накрепко принайтовленного к борту)
стр78
Это звучало как обвинение, но, как показалось ему, вина его заключалась в том, что он подвергал риску свою жизнь
Это звучало как обвинение, но, как показалось ему, вина его заключалась ЛИШЬ в том, что он подвергал риску свою жизнь

Он послушно повернулся, чувствуя, как ее рука бережно раздвигает волосы у него на затылке.
Он послушно повернулся, чувствуя, как ее рука бережно РАСПУТЫВАЕТ волосы у него на затылке.

- Больно не должно быть. Кровь спеклась на волосах.=- Больно не должно быть. Кровь спеклась В волосах.

Однако резкое движение заставило гамак маркизы затрепетать чуть сильнее, чем можно было списать на раскачивание корабля.
Однако резкое движение заставило КОЙКУ маркизы затрепетать чуть сильнее, чем можно было ОЖИДАТЬ ОТ КОРАБЕЛЬНОЙ КАЧКИ.

В большой каюте Рэймидж обнаружил стоящий у кормового окна элегантный резной стол с инкрустированной крышкой.
В большой каюте Рэймидж обнаружил стоящий у кормового окна элегантный резной стол с инкрустированной СТОЛЕШНИЦЕЙ.

Он сел и некоторое время наблюдал, как растекается кильватерный след, прочерчиваемый фрегатом по сверкающей голубизной поверхности моря. Захваченный бриг со свернутыми парусами и георгиевским вымпелом, поднятым поверх триколора, следовал за ним на буксире.
Он сел и некоторое время наблюдал, как РАЗБЕГАЕТСЯ ПЕННЫЙ кильватерный след, прочерчиваемый фрегатом по сверкающей голубизной поверхности моря. Захваченный бриг с УБРАННЫМИ парусами и ФЛАГОМ СВЯТОГО ГЕОРГИЯ, поднятым НАД ТРИКОЛОРОМ, следовал за ним на буксире.

Иногда бриг рыскал в ту или другую сторону, и тогда возникшее натяжение распрямляло канат, и Рэймидж слышал, как скрипят рулевые тросы в момент, когда матросы перекладывают штурвал «Лайвли» с целью компенсировать воздействие на буксир силы неожиданного рывка.
Иногда бриг рыскал в ту или другую сторону, и тогда возникшее натяжение распрямляло канат, и Рэймидж слышал, как скрипят ШТУРТРОСЫ в момент, когда матросы перекладывают штурвал «Лайвли» с целью компенсировать воздействие на БУКСИРНЫЙ КОНЕЦ силы неожиданного рывка.
стр79
. Он собрался было отодвинуть его в сторону, когда вспомнил загадочную фразу Пробуса, что ему не надо писать рапорт, не ознакомившись с жалобой Пизано.
. Он собрался было отодвинуть его в сторону, когда вспомнил загадочную фразу Пробуса, что ему не СЛЕДУЕТ писать рапорт, не ознакомившись с жалобой Пизано.

Написанное Пизано разобрать оказалось нелегко: почти истеричное негодование, помноженное на плохое знание английской грамматики и скудный словарный запас превратили жалобу в настоящий хаос.
Написанное Пизано разобрать оказалось нелегко: почти истеричное негодование, помноженное на плохое знание английской грамматики и скудный словарный запас превратили жалобу в НАСТОЯЩУЮ АБРАКАДАБРУ.
стр81
Джанна лежала на кушетке приподнявшись, подложив под спину гору подушек.
Джанна ПОЛУЛЕЖАЛА на КОЙКЕ, подложив под спину гору подушек.

Рэймидж поспешно пересек каюту и возле кушетки на колени, взяв девушку за руку.
Рэймидж поспешно пересек каюту и возле КОЙКИ СТАЛ на колени, взяв девушку за руку.

Неужели ей может прийти в голову такая мысль после всех опасностей, которые он перенес, чтобы попасть в Капальбио?».
Неужели ей может прийти в голову такая мысль после всех опасностей, которые ТЫ перенес, чтобы попасть в Капальбио?».
стр82
Она сцепила руки (сколько, должно быть, боли доставляла ей при этом раненое плечо) в мольбе с красноречивостью, доступной только итальянкам
Она сцепила руки (сколько, должно быть, боли ДОСТАВЛЯЛО ей при этом раненое плечо) в мольбе с красноречивостью, доступной только
итальянкам

Его охватил озноб, кожа натянулась, словно стала мала для тела, глаза еще более пристально устремились на вышивку на покрывале кушетки, во рту пересохло.
Его охватил озноб, кожа натянулась, словно стала мала для тела, глаза еще более пристально ВПЕРИЛИСЬ В вышивку на покрывале КОЙКИ, во рту пересохло.

Но он был уже у двери. Рука – его рука, но действующая словно по собственной воле, повернула ручку и потянула хлипкую дверь на себя.
Но он был уже у двери. Рука – его рука, но действующая словно НЕ по собственной воле, повернула ручку и потянула хлипкую дверь на себя.

Достигнув верха трапа, ведущего на квартер-дек, лейтенант увидел Пробуса, кивком пригласившего его к прогулке у гакаборта.
Достигнув верха трапа, ведущего на ШКАНЦАХ, лейтенант увидел Пробуса, кивком пригласившего его к прогулке у гакаборта.
стр83 глава14
Дожидаясь, когда помощник кока выплеснет помои за борт, чайки раскричались еще сильнее и приблизились к кораблю. С убранными или взятыми на гитовы парусами «Лайвли» постепенно терял ход, и по знаку Доулиша якорь плюхнулся в воду, а якорный канат, дымясь от трения, зазмеился сквозь клюз.
ДОЖДАВШИСЬ, когда помощник кока выплеснет помои за борт, чайки раскричались еще сильнее и приблизились к кораблю.С ЧАСТИЧНО УБРАННЫМИ, А ЧАСТЬЮ ВЗЯТЫМИ на гитовы ПАРУСАМИ «Лайвли» постепенно терял ход, и по знаку Доулиша якорь плюхнулся в воду, а якорный канат, дымясь от трения, зазмеился сквозь клюз.

На воду была спущена одна из шлюпок «Лайвли», в которую сел боцман с целью обойти корабль кругом и убедиться, что все реи выровнены: они должны висеть абсолютно горизонтально.
На воду была спущена одна из шлюпок «Лайвли», в которую сел боцман с целью обойти корабль кругом и убедиться, что все реи выровнены: они должны РАСПОЛАГАТЬСЯ абсолютно горизонтально.

Тем временем первая из маркитантских лодок уже отвалила от пирса, груженая женщинами, фруктами и вином.
Тем временем первая из маркитантских лодок уже отвалила от пирса, ПЕРЕПОЛНЕННАЯ женщинами, фруктами и вином.
стр84
- А в присутствии не менее пяти пост-капитанов, - взмахнул рукой Рэймидж, указывая на стоящие на якоре корабли.
- А в НАЛИЧИИ не менее пяти ПОДЧИНЕННЫХ ЕМУ капитанов, - взмахнул рукой Рэймидж, указывая на стоящие на якоре корабли.

Рэймидж посмотрел на его прыщавое лицо, потом медленно оглядел лейтенанта снизу доверху.
Рэймидж посмотрел на его прыщавое лицо, потом медленно СМЕРИЛ лейтенанта ВЗГЛЯДОМ.
стр85
Даже элегантно пошитый и отутюженный мундир не мог скрыть факт, что Природа пожадничала на нем: если говорить о теле, то Краучеру было отпущено по «казначейской мерке» – иными словами – по четырнадцать унций на фунт.
Даже элегантно пошитый и отутюженный мундир не мог скрыть ТОГО ФАКТА, что Природа пожадничала на нем: если говорить о теле, то Краучеру было отпущено по «казначейской мерке» – иными словами – по четырнадцать унций на фунт.

Пятнадцатая статья Свода законов военного времени устанавливала наказание для «каждого, кто служа на флоте или будучи причастным к нему» из трусости или предательства сдал королевский корабль врагу, в то время как статья десятая относилась к тем, кто «по причине предательства или трусости сдался врагу или запросил пощады».
Пятнадцатая статья Морского Устава устанавливала наказание для «каждого, кто служа на флоте или будучи причастным к нему» из трусости или предательства сдал королевский корабль врагу, в то время как статья десятая относилась к тем, кто «по причине предательства или трусости сдался врагу или запросил пощады».
стр86
Краучер покраснел. Двадцать вторая статья Свода среди прочего предусматривала запрет поднимать оружие на старшего по званию, тем самым не позволяя младшим офицерам вызывать на дуэль старших.
Краучер покраснел. Двадцать вторая статья Устава среди прочего предусматривала запрет поднимать оружие на старшего по званию, тем самым не позволяя младшим офицерам вызывать на дуэль старших.

Годдард не мог даже мечтать, что задача Краучера окажется такой простой…
Годдард не мог даже И мечтать, что задача Краучера окажется СТОЛЬ простой…

Утром следующего дня, в среду, Рэймиджу, по большому счету, находящемуся под стражей, нечем было заняться.
Утром следующего дня, в среду, Рэймиджу, по большому счету, находящемуся под АРЕСТОМ, нечем было заняться.

Через несколько минут клерк лорда Пробуса передал Рэймиджу адресованный ему толстый пакет.
Через несколько минут ВЕСТОВОЙ лорда Пробуса передал Рэймиджу адресованный ему толстый пакет.

Письмо, написанное на борту «Трампетера», датированное вчерашним числом и подписанное «помощник судьи-адвоката» (скорее всего, к этом качестве выступал казначей корабля) гласило:
Письмо, написанное на борту «Трампетера», датированное вчерашним числом и подписанное «помощник судьи-адвоката» (скорее всего, В этом качестве выступал казначей корабля) гласило:

Под письмом стояла подпись: Хорас Барроу. Рэймидж бегло проглядел вложенные в пакет документы.
Под письмом стояла подпись: Хорас Барроу. Рэймидж бегло ПРОСМОТРЕЛ вложенные в пакет документы.

Рэймидж чувствовал, что нечто здесь не так:почему письмо Пизано, не имеющее ничего общего с делом «Сибиллы», оказалось среди приложений к приказу Краучера?
Рэймидж чувствовал, что здесь ЧТО-ТО не так: почему письмо Пизано, не имеющее ничего общего с делом «Сибиллы», оказалось среди приложений к приказу Краучера?
стр87
И те два матроса, которые помогли ему добраться до квартер-дека.=И те два матроса, которые помогли ему добраться до ШКАНЦЕВ.

Рэймидж подошел к помощнику штурмана, выполнявшему обязанности вахтенного офицера, пока «Лайвли» стоял на якоре – Пробус не относился к тем замороченным капитанам, которые заставляют лейтенантов нести вахту даже во время пребывания в гавани – и попросил его позвать Джексона, но прежде чем помощник штурмана успел открыть рот, Рэймидж услышал, что имя Джексона выкрикивает из люка старшина капитанского катера.
Рэймидж подошел к помощнику штурмана, выполнявшему обязанности вахтенного офицера, пока «Лайвли» стоял на якоре – Пробус не относился к тем ПЕДАНТИЧНЫМ капитанам, которые заставляют лейтенантов нести вахту даже во время пребывания в гавани – и попросил его позвать Джексона, но прежде чем помощник штурмана успел открыть рот, Рэймидж услышал, что имя Джексона выкрикивает из люка старшина капитанского катера.

Шлюп невелик, и скорее всего находится под командованием лейтенанта или коммандера, звание которого не позволяет ему войти в состав трибунала.
Шлюп невелик, и скорее всего находится под командованием лейтенанта или КОМАНДИРА, звание которого не позволяет ему войти в состав трибунала.

Действительно, люди на шлюпе засуетились вокруг у парусов.=Действительно, люди на шлюпе засуетились у парусов.
стр88
Затем, поразмыслив, приписал в письме постскриптум, где указал, что лист свидетелей может быть дополнен после того, как получит возможность заглянуть в судовую роль «Сибиллы» и освежить память.
Затем, поразмыслив, приписал в письме постскриптум, где указал, что лист свидетелей может быть дополнен после того, как получит возможность заглянуть в Судовой реестр «Сибиллы» и освежить память.
стр89
Пробус с нетерпением ожидал прихода оружейника, нервно постукивая подзорной трубой по ноге, потом подскочил к поручням квартер-дека и зарычал на Доулиша.
Пробус с нетерпением ожидал прихода оружейника, нервно постукивая подзорной трубой по ноге, потом подскочил к поручням ШКАНЦЕВ и УСТРОИЛ РАЗНОС Доулишу.
стр90
Благодаря растянутому через палубу тенту в каюте было прохладно.=Благодаря растянутому НАД ПАЛУБОЙ тенту в каюте было прохладно.

- Значит единственные новости, которые он узнал за последние несколько минут касается обвинения Пизано, и что этот факт, возможно, всплывет на суде.
- Значит единственные новости, которые он узнал за последние несколько минут КАСАЮТСЯ обвинения Пизано, и что этот факт, возможно, всплывет на суде.
стр91
И правда, любит он ее? =И правда, любит ЛИ он ее?
стр92
Раскаяние вонзилось в мозг Рэймиджа словно кинжал. =Раскаяние ПРОНЗИЛО в мозг Рэймиджа словно кинжал.
стр93
Поскольку на судах, присутствующих здесь, наличествуют шесть пост-капитанов, то есть на одного больше необходимых пяти, заседание трибунала будет правомочным.
А поскольку на судах, НАХОДЯЩИХСЯ здесь, наличествуют шесть ПОДЧИНЕННЫХ ЕМУ капитанов, то есть на одного больше необходимых пяти, заседание трибунала будет правомочным.
глава15
Лейтенант встал с кровати, что подойти к световому люку кают-компании.
Лейтенант встал с кровати, ЧТОБЫ подойти к световому люку кают-компании.
стр94
Без слов вестовой передал Рэймиджу кипу одежды.
- Ботинки от мистера Доулиша, сэр.
Без слов вестовой передал Рэймиджу ВОРОХ одежды.
- БАШМАКИ от мистера Доулиша, сэр.

Вода была почти ледяной, поскольку вестовой принес ее уже давно.
Вода была почти ОСТЫВШЕЙ, поскольку вестовой принес ее уже давно.

Хирург, без сомнения, уже обследовал лорда Пробуса и оформляет сертификат, необходимый, согласно букве закона, для освобождения капитана от участия в трибунале.
Хирург, без сомнения, уже обследовал лорда Пробуса и оформляет СПРАВКУ, необходимый, согласно букве закона, для освобождения капитана от участия в трибунале.

Жилет и мундир выглядели очень прилично, являясь, похоже, лучшими из гардероба Доулиша, но из обуви ему подошла по размеру только самая поношенная пара.
Жилет и мундир выглядели очень прилично, являясь, похоже, лучшими В ГАРДЕРОБЕ Доулиша, но из обуви ему подошла по размеру только самая поношенная пара.

Рэймидж стремительным движением поднял шляпу и сунул ее за спину.
Рэймидж стремительным движением поднял шляпу и СПРЯТАЛ ее СЕБЕ за спину.

И еще, я забыл уточнить из 1 главы: Его голова поравнялась с уровнем прохода, идущего вдоль борта корабля, соединяя бак с квартердеком, и Рэймидж понял, что скоро наступят сумерки.
Его голова поравнялась с уровнем ШКАФУТНЫХ МОСТКОВ, ИДУЩИХ вдоль борта корабля, соединяя бак СО ШКАНЦАМИ, и Рэймидж понял, что скоро наступят сумерки.( Совсем правильно было бы просто "шкафута", но тогда не знающие архитектуры корабля будут превратно понимать этот термин в других случаях, где шкафут просто палуба между фок- и грот-мачтами)

Продолжение следует...




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.08 10:48. Заголовок: стр96 глава 16 Не ис..


стр96 глава 16
Не исключено, что мистер Хорас Барроу, казначей «Трампетера», мог позволить себе покупать по капитану каждый божий день, но теперь он, разложив на столе бумаги, перья, нож для их заточки, чернильницу, ящичек с песком, переплетенную в кожу Библию, Распятие из серебра и слоновой кости (на случай, если кто-то из свидетелей окажется католиком) и другие подходящие случаю книги, в том числе тонкий томик Свода законов военного времени и еще более тонкий том «Положений и инструкций», определяющих жизнь флота, ожидал начала суда.
Не исключено, что мистер Хорас Барроу, казначей «Трампетера», мог позволить себе покупать по капитану каждый божий день, но теперь он, разложив на столе бумаги, перья, нож для их ОЧИНКИ, чернильницу, ящичек с песком, переплетенную в кожу Библию, Распятие из серебра и слоновой кости (на случай, если кто-то из свидетелей окажется католиком) и другие подходящие случаю книги, в том числе тонкий томик Морского Устава и еще более тонкий том «Положений и инструкций», определяющих жизнь флота, ожидал начала суда.

Все были одеты по-парадному, как и подобало случаю: один из пунктов приказа, включавшего капитана в состав трибунала, гласил: «ожидается, что вы прибудете в офицерском кителе».
Все были одеты по-парадному, как и подобало случаю: один из пунктов приказа, включавшего капитана в состав трибунала, гласил: «ожидается, что вы прибудете в ПАРАДНОЙ ФОРМЕ».

Конечно, китель выглядел теперь не таким нарядным: не далее, как в прошлом году Адмиралтейство распорядилось заменить отделку мундира на отворотах с белой на голубую, что, правда, еще не все успели выполнить, но края лацканов, поддерживаемые девятью пуговицами на каждом из бортов кителя и воротник-стойка, как и прежде обрамлялись золотом. У всех капитанов, кроме одного, было по эполету на каждом плече – еще одно нововведение Адмиралтейства, сделанное одновременно с заменой цвета отворотов – и не встретившее одобрения у части офицеров, которые расценивали золотое шитье на подушечках и золотую бахрому как офранцуживаение.
Конечно, МУНДИР выглядел теперь не таким нарядным: не далее, как в прошлом году Адмиралтейство распорядилось заменить отделку мундира на отворотах с белой на голубую, что, правда, еще не все успели выполнить, но края лацканов, ПРИХВАЧЕННЫХ девятью пуговицами на каждом из бортов МУНДИРА и воротник-стойка, как и прежде обрамлялись золотом. У всех капитанов, кроме одного, было по эполету на каждом плече – еще одно нововведение Адмиралтейства, сделанное одновременно с заменой цвета отворотов – и не встретившее одобрения у части офицеров, которые расценивали золотое шитье на подушечках и золотую бахрому как офранцуживаение.
стр97
Рэймидж заметил, что перед ним лежат два бортовых журнала и судовая роль «Сибиллы».
Рэймидж заметил, что перед ним лежат два бортовых журнала и Судовой реестр «Сибиллы».

Справа, так близко, что до казенника можно было достать рукой, располагалось восемнадцатифунтовое орудие – последнее в батарее левого борта, начинавшейся от квартер-дека и шедшей через капитанские апартаменты, которые, поскольку «Трампетер» был двухпалубником и по размерам был почти вдвое больше фрегата, располагались на палубу выше, чем на «Лайвли». На другом конце каюты стояла другая пушка, конечная в батарее правого борта, с таким же черным полированным стволом и на таком же мощном коричневом станке, накрепко принайтовленная брюками и тросами.
Справа, так близко, что до казенника можно было достать рукой, располагалось восемнадцатифунтовое орудие – последнее в батарее левого борта, начинавшейся от ШКАНЦЕВ и шедшей через капитанские апартаменты, которые, поскольку «Трампетер» был двухпалубником и по размерам был почти вдвое больше фрегата, располагались на палубу выше, чем на «Лайвли». На другом конце каюты стояла другая пушка, КОНЦЕВАЯ в батарее правого борта, с таким же черным полированным стволом и на таком же мощном коричневом станке, накрепко принайтовленная брюками и тросами.

Игра казалась ему слишком медленной, да и память подкачала.=Игра казалась ему слишком медленной, да и память ПОДВОДИЛА.
стр98
Теперь обливающемуся потом бедняге придется то и дело, как только он наберется смелости, просить сделать паузу, чтобы наверстать отставание.
Теперь обливающемуся потом бедняге придется то и дело, как только он наберется смелости, просить сделать паузу, чтобы наверстать УПУЩЕННОЕ.
стр99
После этого идет краткий пересказ дебатов с капитаном Краучером, а сейчас, видимо, он выводит новый заголовок: «Свидетельства в пользу обвинения».
После этого идет краткий пересказ ПРЕНИЙ с капитаном Краучером, а сейчас, видимо, он выводит новый заголовок: «Свидетельства в пользу обвинения».

Бледность и изможденность еще более подчеркивали точеность черт ее лица.
Бледность и изможденность еще более подчеркивали УТОНЧЕННОСТЬ черт ее лица.

Но ее красота, ее величественный гнев, произвели на него слишком большое впечатление – он не осмелился сжать ее крепче, и она сбросила его руку, словно сгоняя муху, севшую на веер.
Но ее красота, ее ПРАВЕДНЫЙ гнев, произвели на него слишком большое впечатление – он не осмелился сжать ее крепче, и она сбросила его руку, словно сгоняя муху, севшую на веер.

Он не мог решить, на кого смотреть: на Пизано, на шестерых капитанов, на Джанну, на лейтенанта, нерешительно стоявшего в шаге от нее, на Барроу, чьи очки сползли на нос так далеко, что казалось удивительным, как они вообще не упали, или на морского пехотинца, полагавшего, очевидно, что в каюту ворвалась какая-то маркитантка.
Он не мог решить, на кого смотреть: на Пизано, на шестерых капитанов, на Джанну, на лейтенанта, нерешительно стоявшего в шаге от нее, на Барроу, чьи очки сползли С НОСА так далеко, что казалось удивительным, как они вообще не упали, или на морского пехотинца, полагавшего, очевидно, что в каюту ворвалась какая-то маркитантка.
стр101
Пехотинец бросил мушкет на палубу, исполнительно ухватил Пизано за волосы и проволочил его так пару шагов, прежде Бленкисоп успел втолковать ему приказ ухватить графа за руки, в то время как сам он поднял его за ноги.
Пехотинец бросил мушкет на палубу, исполнительно ухватил Пизано за волосы и ПРОВОЛОК его так пару шагов, прежде Бленкисоп успел втолковать ему приказ ухватить графа за руки, в то время как сам он поднял его за ноги.
стр102
Но у него были советники, не говоря уж о сводах законов, лежащих на столе перед помощником судьи-адвоката.
Но у него были советники, не говоря уж ОБ Уставе, лежащих на столе перед помощником судьи-адвоката.
глава17
Через пятнадцать минут в каюту капитанского клерка, где под охраной Бленкинсопа находился Рэймидж, вошел часовой и объявил, что заседание трибунала возобновляется. Вернувшись в большую каюту, Рэймидж увидел, что все «зрительские» места теперь заняты: свободные от службы офицеры собрались здесь в предвкушении новых происшествий.
Через пятнадцать минут в каюту капитанского ВЕСОВОГО, где под охраной Бленкинсопа находился Рэймидж, вошел часовой и объявил, что заседание трибунала возобновляется. Вернувшись в большую каюту, Рэймидж увидел, что все «зрительские» места теперь заняты: свободные от службы офицеры собрались здесь в предвкушении новых СКАНДАЛОВ.
стр103
- Говоря о неприятной ситуации, сэр, - вежливо сказал Рэймидж, - вы, я полагаю, имеете в виду, что она непрятна для меня,
- Говоря о неприятной ситуации, сэр, - вежливо сказал Рэймидж, - вы, я полагаю, имеете в виду, что она НЕПРИЯТНА для меня,
стр104
- Каково точное число убитых и раненых? – спросил капитан Феррис, знаком показывая Краучеру, что хотел бы взглянуть на судовую роль.
- Каково точное число убитых и раненых? – спросил капитан Феррис, знаком показывая Краучеру, что хотел бы взглянуть В Судовой реестр.

- Это из экипажа численностью сто шестьдесят четыре человека, - прокомментировал Феррис, захлопывая судовую роль.
- Это из экипажа численностью сто шестьдесят четыре человека, - прокомментировал Феррис, захлопывая Судовой реестр.
стр105
Мы тогда делились на три отряда: мертвые – до них никому нет дела; раненые, которым нужна была медицинская помощь, ведь наш хирург и его помощник погибли; и остальные, кто не был ранен и не хотел попасть в плен к французам. Помимо прочего, есть еще Свод законов военного времени, статья десятая которого говорит о тех, «кто из предательства или трусости запросит пощады», так что для здоровых неправильно было бы сдаваться.
Мы тогда делились на три ЭКИПАЖА: мертвые – до них никому нет дела; раненые, которым нужна была медицинская помощь, ведь наш хирург и его помощник погибли; и остальные, кто не был ранен и не хотел попасть в плен к французам. Помимо прочего, есть еще Морской Устав, статья десятая которого говорит о тех, «кто из предательства или трусости запросит пощады», так что для здоровых неправильно было бы сдаваться.
стр106
- Где находился мистер Рэймидж когда отдал приказ очистить корабль? – раздался голос Ферриса.
- Где находился мистер Рэймидж когда отдал приказ ПОКИНУТЬ корабль? – раздался голос Ферриса.

- Вот теперь верно. Продолжайте, мистер казначей, - заявил Браун, давая понять, что казначеям не стоит доверять
- Вот теперь верно. Продолжайте, мистер Казначей, - заявил Браун, давая понять, что казначеям не стоит доверять
стр107
- Вы точно запомнили мою оценку времени, оставшегося до гибели корабля, с учетом полученных повреждений и выходом помп из строя?
- Вы точно запомнили мою оценку времени, оставшегося до гибели корабля, с учетом полученных повреждений и ВЫХОДА помп из строя?
стр108
- Может быть, пока идут препирательства, стоит объявить перерыв?
- Препираться тут не о чем, - отрезал Краучер. – Продолжайте, - бросил он Барроу.
- Может быть, пока идут ПРЕНИЯ, стоит объявить перерыв?
- ДЕБАТИРОВАТЬ тут не о чем, - отрезал Краучер. – Продолжайте, - бросил он Барроу.
стр109
- Пошлите за моим клерком, - распорядился Краучер. – Он найдет кого-нибудь.
Клерка привели, поручили найти толмача, а когда тот стал было возражать, приказали заткнуться и выпроводили с напутствием от Краучера: «И пошевеливайся!».
- Пошлите за моим ВЕСОВЫМ, - распорядился Краучер. – Он найдет кого-нибудь.
ВЕСОВОГО привели, поручили найти толмача, а когда тот стал было возражать, приказали заткнуться и выпроводили с напутствием от Краучера: «И пошевеливайся!».
стр110
Краучер вытащил из кипы один из журналов «Сибиллы» и стал читать, пытаясь скрыть терзающее его беспокойство.
Краучер вытащил из СТОПКИ один из журналов «Сибиллы» и стал читать, пытаясь скрыть терзающее его беспокойство.

Благорасположенность, которую Краучер демонстрировал по отношению к Пизано, говорила о том, что капитан сделает все, чтобы убедить трибунал поверить каждому слову графа, вопреки вмешательству Джанны.
БЛАГОЖЕЛАТЕЛЬЕНОСТЬ, которую Краучер демонстрировал по отношению к Пизано, говорила о том, что капитан сделает все, чтобы убедить трибунал поверить каждому слову графа, вопреки вмешательству Джанны.

В эту минуту в каюту вернулся клерк и передал капитану Краучеру записку. Тот прочитал ее, посмотрел на Пизано и произнес извиняющимся тоном:
В эту минуту в каюту вернулся ВЕСТОВОЙ и передал капитану Краучеру записку. Тот прочитал ее, посмотрел на Пизано и произнес извиняющимся тоном:
стр111
Было интересно, о чем думают шесть капитанов, и Рэймидж, утомленный актерством Пизано, стал внимательно следить за ними. Феррис рассеянно рисовал на листе бумаги.
Было интересно, о чем думают шесть капитанов, и Рэймидж, утомленный ФИГЛЯРСТВОМ Пизано, стал внимательно следить за ними. Феррис рассеянно рисовал на листе бумаги.
стр115 глава 18
Рэймидж выбежал из каюты прежде, чем капитаны сумели выбраться из-за стола, поднялся на квартердек и подошел к борту
Рэймидж выбежал из каюты прежде, чем капитаны сумели выбраться из-за стола, поднялся на ШКАНЦЫ подошел к борту

- А, э-э… Нет. Она ждет в каюте клерка.
Рэймидж помчался обратно к каюте Краучера, откуда спешно выходили члены суда. Каюта клерка представляла собой крохотную клетушку рядом с капитанскими апартаментами, и через секунду он распахнул ее дверь
- А, э-э… Нет. Она ждет в каюте ВЕСТОВОГО.
Рэймидж помчался обратно к каюте Краучера, откуда спешно выходили члены суда. Каюта ВЕСОВОГО представляла собой крохотную КОМОРКУ рядом с капитанскими апартаментами, и через секунду он распахнул ее дверь
стр116
- Кто? – спросила она с недоумением, делавшим ее красоту еще более сияющей и свежей.
- Кто? – спросила она с недоумением, делавшим ее красоту еще более НЕОТРАЗИМОЙ и ЯРКОЙ.

Капитаны торопливо сновали по трапам, Краучер требовал спустить свой катер. Рэймидж повел Джанну на квартердек
Капитаны торопливо сновали по трапам, Краучер требовал спустить свой катер. Рэймидж повел Джанну на ШКАНЦЫ

В центре приближающегося корабля, между фок- и грот-мачтами, матросы хлопотали вокруг одной из размещенных там шлюпок. Ее подцепляют к сей-талям, готовя к спуску на воду.
Внезапно у подножья каждой из мачт появились группы моряков, казавшихся на таком расстоянии муравьями.
НА ШКАФУТЕ приближающегося корабля, между фок- и грот-мачтами, матросы хлопотали вокруг одной из размещенных там шлюпок. Ее ЦЕПЛЯЛИ к сей-талям, готовя к спуску на воду.
Внезапно ВОЗЛЕ каждой из мачт появились группы моряков, казавшихся на таком расстоянии муравьями.

Вдруг матросы задвигались по вантам, быстро перебирая руками, пока не поравнялись с огромными реями нижних парусов, самых больших парусов корабля.
Вдруг матросы ЗАСПЕШИЛИ по вантам, быстро перебирая руками, пока не поравнялись с огромными реями нижних парусов, самых больших парусов корабля.

Палубные развернули брам-реи так, чтобы ветер не наполнял паруса, а скользил вдоль них, и они только беспомощно пузырились.
Палубные МАТРОСЫ развернули брам-реи так, чтобы ветер не наполнял паруса, а скользил вдоль них, и они только беспомощно КЛУБИЛИСЬ.
стр117
Корабль находится уже не более чем в полумиле от входа в гавань, такое расстояние он покроет за минуты за четыре, если не ранее. Затем громадные фор- и грота-реи медленно развернулись параллельно ветру, так что нижние паруса заполоскали, и в следующий миг стали большими трепещущими кипами подтягиваться палубными матросами к реям. Еще раз по снастям засновали моряки, накрепко прикрепив паруса к реям: фок, изготовленный более чем из трех тысяч квадратных футов парусины, и грот, на который ушло добрых четыре тысячи футов. В тот же миг кливер и фор-стень-стаксель поползли вниз, к бушприту.
Корабль находится уже не более чем в полумиле от входа в гавань, такое расстояние он покроет минуты за четыре, если не ранее. Затем громадные фор- и грота-реи медленно развернулись параллельно ветру, так что нижние паруса заполоскали, и в следующий миг стали большими трепещущими КЛУБАМИ подтягиваться палубными матросами к реям. Еще раз по снастям засновали моряки, НАДЕЖНО КРЕПЯ паруса к реям: фок, изготовленный более чем из трех тысяч квадратных футов парусины, и грот, на который ушло добрых четыре тысячи футов. В тот же миг кливер и фор-СТЕНЬГИ-стаксель поползли вниз, к бушприту.

Якорь с плеском упал в воду, и к моменту, когда все паруса были убраны, корабль развернулся носом к ветру на натянутом якорном канате, как собака на привязи.
Якорь с плеском УХНУЛ в воду, и к моменту, когда все паруса были убраны, корабль развернулся носом к ветру на натянутом якорном канате, как собака на привязи.
стр118глава19
Лица женщин словно застыли, несмотря на подобные монашьим капюшоны, они были покрыты густым загаром и слоем глубоких морщин.
Лица женщин словно застыли, несмотря на КАПЮШОНЫ подобные монашьим , ИХ ГЛУБОКИЕ МОРЩИНЫ БЫЛИ ПОКРЫТЫ ГУСТЫМ ЗАГАРОМ.
стр119
Иногда им встречались британские солдаты, подтянутые, но обливающиеся потом в своих красных куртках и щеголеватых ремнях крест-накрест. Они сдержанно козыряли Рэймиджу, стараясь одновременно не попасть ногой в какую-нибудь кучу отходов.
Иногда им встречались британские солдаты, подтянутые, но обливающиеся потом в своих красных МУНДИРАХ и щеголеватых ремнях крест-накрест. Они сдержанно козыряли Рэймиджу, стараясь одновременно не попасть ногой в какую-нибудь кучу ОТБРОСОВ.

Рэймидж с изумлением поймал себя на мысли, что с момента, когда Джанна прорвалась с зал суда на борту «Трампетера», прошло всего лишь три часа. Теперь он был гостем в роскошном дворце, сидел на террасе в удобном плетеном кресле и любовался видом обрамленного миртовой изгородью сада.
Рэймидж с изумлением поймал себя на мысли, что с момента, когда Джанна прорвалась В зал суда на борту «Трампетера», прошло всего лишь три часа. Теперь он был гостем в роскошном дворце, сидел на террасе в удобном плетеном кресле и любовался видом САДА обрамленного миртовой изгородью.
стр120
Римская амфора, установленная в углу на постаменте из красного дерева, сохраняла следы ракушек и кораллов, облеплявших ее поверхность, выдавая, что этот остаток груза римской галеры, потерпевшей кораблекрушение лет две тысячи этак назад, извлекли на свет рыбацкие сети.
Римская амфора, установленная в углу на ПОДСТАВКЕ из красного дерева, сохраняла следы ракушек и кораллов, облеплявших ее поверхность, выдавая, что этот остаток груза римской ТРИЕРЫ, потерпевшей кораблекрушение лет две тысячи этак назад, извлекли на свет рыбацкие сети.
стр121
Кстати, хочу выразить раскаяние за свой намек сэру Джону Джервису, чтобы он послал «Сибиллу», поскольку знание вами итальянского языка может помочь делу.
Кстати, хочу выразить раскаяние за свой намек сэру Джону Джервису, чтобы он послал «Сибиллу», поскольку знание вами итальянского языка МОГЛО помочь делу.

- Кейзи, сэр, с «Диадемы». Мне поручено, - он извлек из кармана конверт, - предать вам это, сэр. Мне сказали, что ответа не требуется, так что, с вашего позволения…
- Кейзи, сэр, с «Диадемы». Мне поручено, - он извлек из кармана конверт, - ПЕРЕДАТЬ вам это, сэр. Мне сказали, что ответа не требуется, так что, с вашего позволения…
стр122
Он понимал: куда бы не забросили его приказы – в Западные или Восточные Индии, в северные моря или на блокадный флот под Брестом, ему не суждено почувствовать себя целым, часть его всегда будет с ней, где бы она ни была, живой или мертвой.
Он понимал: куда бы не забросили его приказы – в Западные или Восточные Индии, в северные моря или на блокадный флот под Брестом, ему БОЛЕЕ не суждено почувствовать себя целым, часть его всегда будет с ней, где бы она ни была, живой или мертвой.
стр124
То ли приватир имел очень маленькую осадку, то ли французы преднамеренно хотели навести «Белетту» на выступающую скалу или риф, точно не знаю, но фрегат наскочил на нее, процарапал борт и потерял руль.
То ли приватир имел очень маленькую осадку, то ли французы преднамеренно хотели навести «Белетту» на выступающую скалу или риф, точно не знаю, но фрегат наскочил на нее, ПРОПОРОВ борт и потерял руль.
стр125 глава20
Команда выглядит довольно работоспособной=Команда выглядит довольно БЫВАЛОЙ

- Если мы не вытащим их оттуда, французы нарубят из них фарш; если допустим какую-нибудь ошибку, всех нас запишут в графу «Выбыл по причине смерти», если, конечно, я успею отослать в морской департамент судовую роль прежде, чем захлебнусь.
- Если мы не вытащим их оттуда, французы нарубят из них фарш; если допустим какую-нибудь ошибку, всех нас запишут в графу «Выбыл по причине смерти», если, конечно, я успею отослать в Морской Департамент Судовой реестр прежде, чем захлебнусь.
стр126
Глупцы, подумал Рэймидж, пары ничем не подкрепленных трескучих фраз оказалось достаточно, чтобы он поверили в него.
Глупцы, подумал Рэймидж, пары ничем не подкрепленных трескучих фраз оказалось достаточно, чтобы ОНИ поверили в него.

В свете маленького фонаря, подвешенного к переборке, можно было разглядеть обстановку каюты: кушетка, маленький стол, буфет и расшатанный стул.
Открыв единственный ящик стола, он обнаружил судовую роль «Кэтлин».
В свете маленького фонаря, подвешенного к переборке, можно было разглядеть обстановку каюты: КОЙКА, маленький стол, буфет и расшатанный стул.
Открыв единственный ящик стола, он обнаружил Судовой реестр «Кэтлин».

Пролистав книгу приказов и журнал регистрации=Пролистав книгу приказов и книгу писем

Никаких брожений по портам, которые разлагают людей.=Никаких ШАТАНИЙ по портам, которые разлагают людей.

Саутвик расстелил карту на столе, прижав другой ее конец судовой ролью, чтобы не скатывался.
Саутвик расстелил карту на столе, прижав другой ее конец Судовым реестром, чтобы не скатывался.

Продолжение следует...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.08 07:29. Заголовок: Есть. Жду продолжени..


Есть. Жду продолжения

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.08 18:16. Заголовок: продолжаю: Управлен..


продолжаю:
стр128
Управление небольшим куттером с косым парусным вооружением существенно отличается от управления фрегатом с прямыми парусами: помимо отличий в парусах, на «Кэтлин» стоял румпель взамен рулевого колеса, и брашпиль вместо кабестана. Рэймидж едва не выставил себя дураком, отдавая свой первый приказ, лишь в последний момент успев сказать «брашпиль», а не «кабестан».
Управление небольшим куттером с косым парусным вооружением существенно отличается от управления фрегатом с прямыми парусами: помимо отличий в парусах, на «Кэтлин» стоял румпель взамен рулевого колеса, и брашпиль вместо ШПИЛЯ. Рэймидж едва не выставил себя дураком, отдавая свой первый приказ, лишь в последний момент успев сказать «брашпиль», а не «ШПИЛЬ». (Шпиль-преимущественно на солидных судах, брашпиль-на небольших, а кабестан- это я слышал лишь от речников)

Двое нырнули в люк – им предстоит укладывать канат в бухту по мере выхаживания якоря.
Двое нырнули в люк – им предстоит укладывать канат в бухту по мере ВЫБИРАНИЯ якоря.( Выхаживать-это лучше звучит в устах героя, а не при описании, это как с термином "забеременили" в отношении туго надутых парусов)

В отличие от гнилых парусов, мачта на «Кэтлин» была достаточно солидной, больше человеческой талии в обхват, сделана из отборной балтийской ели, по крайней мере, поставщики Адмиралтейства наверняка клялись,
В отличие от ВЕТХИХ парусов, мачта на «Кэтлин» была достаточно НАДЕЖНОЙ, больше человеческой талии в обхват, сделана из отборной балтийской ели, по крайней мере, поставщики Адмиралтейства наверняка клялись,

Длинный гик, проходивший у него прямо над головой, пока он стоял на квартердеке, на несколько футов выступал за гакаборт, напоминая хвост спаниеля. Огромный грот по всей длине был свернут и прикреплен к мачте сезнями, гафель подтянут к гику.
Кливер и стаксель большими кипами лежали у подножья соответствующих снастей: кливер на конце бушприта, который, словно гигантское удилище, почти горизонтально выдавался на сорок футов вперед, а стаксель у самого форштевня.
Длинный гик, проходивший у него прямо над головой, пока он стоял на ЮТЕ, на несколько футов выступал за гакаборт, напоминая хвост спаниеля. Огромный грот по всей длине был УБРАН и прикреплен к мачте РИФ-СЕЗНЯМИ, гафель подтянут к гику.
Кливер и стаксель большими ВЯЗКАМИ БЫЛИ УЛОЖЕНЫ У соответствующих снастей: кливер на конце бушприта, который, словно гигантское удилище, почти горизонтально выдавался на сорок футов вперед, а стаксель у самого форштевня.
стр130
Якорный канат стоял вертикально, якорь теперь не касался дна. =Якорный канат СТАЛ вертикально, якорь теперь не касался дна.

- Поднять гафель – выбирай и заводи… Поднимайте грот…Отопить пятку и гафеля.
- Поднять гафель – выбирай и заводи… Поднимайте грот…Отопить пятку и гафеля.(ЭТОГО Я НЕ ПОНЯЛ)

Мд-а-а… парус весь в заплатках, но работает неплохо.=Мд-а-а… парус весь в ЗАПЛАТАХ, но работает неплохо.

Якорный канат и сам якорь пока еще висели вертикально и работали как тормоз, но, судя по скорости, с которой матросы вращали шпиль, через несколько мгновений якорь должен показаться на поверхности
Якорный канат и сам якорь пока еще РАСПОЛАГАЛИСЬ вертикально и работали как СТОПОР, но, судя по скорости, с которой матросы вращали БРАШПИЛЬ, через несколько мгновений якорь должен показаться на поверхности

На полубаке матросы набросили на якорь стропы и подтянули его к клюзу - шток якоря выступал по сторонам носа как кабаньи клыки. Прихватив тросами лапы, якорь закрепили параллельно борту.
На полубаке матросы набросили на якорь ПЕРТУЛИНЬ и подтянули его к клюзу - шток якоря выступал по сторонам носа как кабаньи клыки. Прихватив РУСТОВЫМ лапы, якорь закрепили параллельно борту.
стр130
- Мистер Саутвик, передайте управление помощнику штурмана идите ко мне вместе с помощником боцмана.
- Мистер Саутвик, передайте управление помощнику штурмана И ПОДОЙДИТЕ ко мне вместе с помощником боцмана.

Его косое вооружение позволяет ему идти так круто к ветру, что он превосходит в маневре намного более крупного противника с прямыми парусами, а увертливость поможет выстоять против превосходящей артиллерии последнего.
Его косое вооружение позволяет ему идти так круто к ветру, что он НАМНОГО превосходит в маневре более крупного противника с прямыми парусами, а увертливость поможет выстоять против превосходящей артиллерии последнего.

Рэймидж направился к поручням наветренного борта у мачты, где, ухватившись за одну из карронад на случай, если ударит особо сильная волна, мог без помех поговорить со штурманом и помощником плотника.
Рэймидж направился к поручням наветренного борта ВОЗЛЕ мачты, где, ухватившись за одну из карронад на случай, если ударит особо сильная волна, мог без помех поговорить со штурманом и помощником плотника.

На гроте, вздымавшемся прямо над ним, заплаток было больше, чем на накидке неаполитанского нищего – этого даже темнота не могла скрыть.
На гроте, вздымавшемся прямо над ним, ЗАПЛАТ было больше, чем на накидке неаполитанского нищего – этого даже темнота не могла скрыть.

С другой стороны, нельзя позволить биться о борт фрегата, иначе мы в клочья порвем наши снасти о его русленя и шлюпбалки. Так что изготовьте три кранца сигарообразной формы – набейте их абордажными сетками, койками, обрывками тросов, чем угодно.
С другой стороны, нельзя позволить НАВАЛИТЬСЯ НА борт фрегата, иначе мы в клочья порвем наши снасти о его РУСЛЕНИ и шлюпбалки. Так что изготовьте три кранца сигарообразной формы – набейте АБОРДАЖНЫЕ СЕТКИ койками, обрывками тросов, чем угодно.
стр131
Ветер не усилился, и Эпплби, молодой помощник штурмана, занимал матросов работой со снастями грота и носовых парусов, подтягивая или травя их в зависимости от изменений в направлении ветра.
Ветер не усилился, и Эпплби, молодой помощник штурмана, занимал матросов работой со снастями грота и носовых парусов, ВЫБИРАЯ или травя их в зависимости от изменений в направлении ветра.

Нос подсказывал, что под его каютой расположена кладовка, забитая мешками с жесткими сухарями, судя по аромату, не очень свежими.
Нос подсказывал, что под его каютой расположена кладовка, забитая мешками с ЧЕРСТВЫМИ сухарями, судя по аромату, не очень свежими.

По мере того, как «Кэтлин» продвигалась на север, положение фрегата становилось более ясным: теперь явно было видно, что тот на деле лежит под углом около тридцати градусов к утесу, с кормой, направленной на север, как и сказал Пробус.
По мере того, как «Кэтлин» продвигалась на север, положение фрегата становилось более ясным: теперь было ЧЕТКО видно, что тот на деле лежит под углом около тридцати градусов к утесу, с кормой, направленной на север, как и сказал Пробус.
стр132
Однако дни в мичманском чине еще были свежи в памяти Рэймиджа, так что ему не составило самому прочитать сигнальные флаги и понять их значение.
Однако дни в мичманском чине еще были свежи в памяти Рэймиджа, так что ему не СОСТАВЛЯЛО ТРУДА самому прочитать сигнальные флаги и понять их значение.

Вот почему в море вымпел на «Кэтлин» поднимали на гафеле.=Вот почему в море ФЛАГ на «Кэтлин» поднимали на гафеле.

За ними последовал помощники канонира с целью отпереть крюйт-камеру и выдать замки и картриджи для карронад.
За ними последовал помощники канонира с целью отпереть крюйт-камеру и выдать замки и КАРТУЗЫ для карронад.

Те, кто последовал за помощником канонира в крюйт-камеру, вскоре снова выбежали на палубу; каждый нес по два полых деревянных цилиндра. Тщательно упакованные, в цилиндрах лежали фланелевые мешочки с порохом – готовые к первому выстрелу картриджи.
Те, кто последовал за помощником канонира в крюйт-камеру, вскоре снова выбежали на палубу; каждый нес по два КОКОРА-полых деревянных цилиндра. Тщательно упакованные, в цилиндрах лежали фланелевые мешочки с порохом – готовые к первому выстрелу КАРТУЗЫ.
стр133
Он повторил номер и заметил, как молодой помощник штурмана, Эпплби, наскоро записывает приказание на грифеле, употреблявшемся для отметок о курсе и скорости корабля.
- Эпплби, - окликнул его Рэймидж, - отправляйся и передай командиру каждого орудийного расчета на штирборте, что скоро мы откроем огонь по «Белетте». Мы пройдем рядом с ней, но я постараюсь плавно повернуть фордевинд.
Он повторил номер и заметил, как молодой помощник штурмана, Эпплби, наскоро записывает приказание на ВАХТЕННОЙ ДОСКЕ ГРИФЕЛЕМ, употреблявшемся для отметок о курсе и скорости корабля.
- Эпплби, - окликнул его Рэймидж, - отправляйся и передай КОМЕНДОРУ каждого орудийного расчета на штирборте, что скоро мы откроем огонь по «Белетте». Мы пройдем рядом с ней, но я постараюсь плавно повернуть ЧЕРЕЗ фордевинд.

«Вы слышали? Развалина потопила сына старины Пали-без-Передышки!»
«Вы слышали? РЕШЕТО ПОТОПИЛО сына старины Пали-без-Передышки!»

Более того, он знает, на какой угол в сторону кормы могут быть довернуты орудия «Белетты», так что если куттер будет держаться под определенным углом по отношению к фрегату, ему ничего не грозит.
Более того, он знает, на какой угол в сторону кормы могут быть РАЗВЕРНУТЫ орудия «Белетты», так что если куттер будет держаться под определенным углом по отношению к фрегату, ему ничего не грозит.

Рэймидж попытался произвести в уме приблизительные расчеты: если пушки «Белетты» будут довернуты на максимальный угол на корму, а «Кэтлин», делая семь узлов, пройдет ярдах в ста от нее под углом в сорок пять градусов к осевой линии фрегата, а затем повернет…
Рэймидж попытался произвести в уме приблизительные расчеты: если пушки «Белетты» будут РАЗВЕРНУТЫ на максимальный угол В корму, а «Кэтлин», делая семь узлов, пройдет ярдах в ста от нее под углом в сорок пять градусов к осевой линии фрегата, а затем повернет…
стр134
Рэймидж ощутил, что его недавнее воодушевление исчезло – предстоящее задание оказалось намного труднее, чем можно было представить: если бы куттер встретился с фрегатом в открытом море, то мог был использовать свою лучшую маневренность для уклонения от мощного бортового залпа фрегата, в то же время всегда остается небольшой шанс, что один удачный выстрел с куттера может повредить рангоут фрегата, позволив маленькому кораблику ускользнуть.
Рэймидж ощутил, что его недавнее воодушевление исчезло – предстоящее задание оказалось намного труднее, чем можно было представить: если бы куттер встретился с фрегатом в открытом море, то мог БЫ использовать свою лучшую маневренность для уклонения от мощного бортового залпа фрегата, в то же время всегда остается небольшой шанс, что один удачный выстрел с куттера может повредить рангоут фрегата, позволив маленькому кораблику ускользнуть.

Саутвик посмотрел сначала через палубу вперед, потом наверх, чтобы убедиться, что все в порядке.
Саутвик посмотрел сначала ВДОЛЬ ПАЛУБЫ вперед, потом наверх, чтобы убедиться, что все в порядке.

С момента выхода из Бастии до поворота на другой галс куттер шел бортом к ветру и волнам, почти не подвергаясь качке – валы, набегавшие с бакборта, проскальзывали под корабль и разбивались о его массивный киль, ветер, надувавший паруса, компенсировал их удары, так что куттер мчался вперед легко и грациозно.
С момента выхода из Бастии до поворота на другой галс куттер шел бортом к ветру и волнам, почти не подвергаясь качке – валы, набегавшие с бакборта, проскальзывали под корабль и разбивались о его массивный киль, ветер, НАПОЛНЯВШИЙ паруса, компенсировал их удары, так что куттер мчался вперед легко и грациозно.
стр135
Эффект, который это произведет на французских солдат, должен быть ужасен: факт, что он не привыкли к полутьме и тесноте главной батарейной палубы фрегата, еще более его усилит.
Эффект, который это произведет на французских солдат, должен быть ужасен: факт, что ОНИ не привыкли к полутьме и тесноте главной батарейной палубы фрегата, еще более его усилит.

Вверх-вниз – нос «Кэтлин» взбирается на волну, потом скользит вниз в хребта и врезается в ложбину.
Вверх-вниз – нос «Кэтлин» взбирается на волну, потом скользит вниз С хребта и врезается в ложбину.

Изрядная масса воды обрушилась на бак и понеслась к корме по плоской палубе. Едва матросы успели ухватиться за пушки и тали, как оказались по колено в воде, разлившейся подобно реке и потащившей за собой по палубе все незакрепленные предметы, включая орудийные банники и ерши, и даже несколько фитильных ведер.
Саутвик дал команду морякам у кормовых пушек, и они успели поймать уплывший инвентарь прежде, чем его вынесло в море через орудийные порты.
Изрядная масса воды обрушилась на бак и понеслась к корме по ПОКАТОЙ палубе. Едва матросы успели ухватиться за пушки и тали, как оказались по колено в воде, разлившейся подобно реке и потащившей за собой по палубе все незакрепленные предметы, включая орудийные банники и КЛОЦЫ, и даже несколько фитильных ведер.
Саутвик дал команду морякам у кормовых пушек, и они успели поймать уплывший инвентарь прежде, чем его СМЫЛО в море через орудийные порты.

- Мистер Саутвик: проверьте орудия, пусть командиры расчетов насухо протрут кремни и замки.
- Мистер Саутвик: проверьте орудия, пусть КОМЕНДОРЫ расчетов насухо протрут кремни и замки.

Остается проделать еще около полумили, а это четыре-пять минут; а куттер движется слишком быстро и раскачивается слишком сильно, чтобы у артиллеристов появился реальный шанс.
Остается проделать еще около полумили, а это четыре-пять минут; а куттер движется слишком быстро и раскачивается слишком сильно, чтобы у КАНОНИРОВ появился реальный шанс.
стр136
И поживее на парусах, когда мы станем разворачиваться, а не то французы разнесут «Кэтлин» корму, а вместе с ней ваши головы.
И поживее на парусах, когда мы станем разворачиваться, а не то французы разнесут «Кэтлин» корму, а вместе с ней НАШИ головы.

Бросив взгляд вперед, через палубу, Рэймидж заметил, что куттер по-прежнему время от времени врезается в особо крутые волны, обдавая брызгами наветренную часть бака.
Бросив взгляд вперед, ВДОЛЬ ПАЛУБЫ, Рэймидж заметил, что куттер по-прежнему время от времени врезается в особо крутые волны, обдавая брызгами наветренную часть бака.
стр137
Куттер скользил, словно прогулочная яхта – для полноты картины не хватало только смеющихся прекрасных женщин на палубе…
Куттер скользил, словно прогулочная яхта – для полноты картины не хватало только смеющихся КРАСАВИЦ на палубе…

И тут Рэймиджа охватил ужас: он понял, что не сможет обстрелять «Белетту» и лечь на обратный курс, избежав огня задних орудий в батарее фрегата.
И тут Рэймиджа охватил ужас: он понял, что не сможет обстрелять «Белетту» и лечь на обратный курс, избежав огня КОНЦЕВЫХ орудий в батарее фрегата.

- Квартирмейстер – поворачивай понемногу. Мистер Саутвик – шкоты! К орудиям!
Постепенно нос куттера, прежде направленный точно на корму фрегата, стал отворачивать к морю.
- Квартирмейстер – ОТВОРАЧИВАЙ понемногу. Мистер Саутвик – шкоты! К орудиям!
Постепенно нос куттера, прежде направленный точно на корму фрегата, стал ВОРОЧАТЬ В МОРЕ.

Ему уже хотелось приказать квартирмейстеру сильнее переложить румпель, когда он увидел, как командир расчета первой карронады присел на колено футах в четырех-пяти за орудием, и, сжимая в руке шнур замка, стал прицельно смотреть вдоль ствола.
Ему уже хотелось приказать квартирмейстеру сильнее переложить румпель, когда он увидел, как КОМЕНДОР расчета первой карронады присел на колено футах в четырех-пяти за орудием, и, сжимая в руке ВЫТЯЖНОЙ шнур замка, стал прицельно смотреть вдоль ствола.

Внезапный грохот от выстрела орудия впереди заставил его вздрогнуть, но инстинктивно он посмотрел на цель: целая секция кормовой галереи «Белетты», где появлялся человек, скрылась в облаке пыли – странно, но ядро, попавшее в резное дерево галереи, всегда поднимает пыль. Несколько ржавого цвета точек возле пролома показывали места, где разлетевшиеся картечины пробили обшивку.
Снова грохот – выстрелила вторая карронада – и заряд картечи врезался в корму ближе к штирборту. Большая часть железных шаров попала ниже окон, породив новое облако пыли, дождь обломков и искры, где произошел рикошет от металла.
Внезапный грохот от выстрела орудия впереди заставил его вздрогнуть, но инстинктивно он посмотрел на цель: целая секция кормовой галереи «Белетты», где появлялся человек, скрылась в облаке СОРА – странно, но ядро, попавшее в резное дерево галереи, всегда поднимает СОР. Несколько ржавого цвета точек возле пролома показывали места, где разлетевшиеся картечины пробили обшивку.
Снова грохот – выстрелила вторая карронада – и заряд картечи врезался в корму ближе к штирборту. Большая часть железных шаров попала ниже окон, породив новое облако СОРА, дождь обломков и искры, где произошел рикошет от металла.

Выстрелило третье орудие, попав в центральную секцию. «Кэтлин» продолжала отворачивать к морю, и Рэймидж мог теперь видеть борт фрегата.
Выстрелило третье орудие, попав в центральную секцию. «Кэтлин» продолжала ВОРОЧАТЬ В МОРЕ, и Рэймидж мог теперь видеть борт фрегата.
стр138
Рэймидж представил себе французов, сжимающих тросы замков, в ожидании, когда станет виден куттер…
Рэймидж представил себе французов, сжимающих ВЫТЯЖНЫЕ ШНУРЫ замков, в ожидании, когда станет виден куттер…

- Поворачивай!=- ОТВОРАЧИВАЙ!

Нос куттера стал медленно поворачиваться к морю, но медленно, слишком медленно.
Нос куттера стал медленно ВОРОЧАТЬ В МОРЕ, но медленно, слишком медленно.
стр139
А десять попаданий превратят «Кэтлин» в руины.=А десять попаданий превратят «Кэтлин» в РЕШЕТО.

Мастер примчался тут же. Лицо его по-прежнему выражало оптимизм.=ШТУРМАН примчался тут же. Лицо его по-прежнему выражало оптимизм.
стр140
Он едва успел приказать Джексон набрать сигналы на фал, приготовив их к подъему, как подошел Саутвик, отрапортовавший, что мачта очищена от обломков.
Он едва успел приказать ДЖЕКСОНУ набрать сигналы на фал, приготовив их к подъему, как подошел Саутвик, отрапортовавший, что мачта очищена от обломков.
стр141
Вперед выступил плотного телосложения матрос в перепачканных парусиновых брюках и мятой синей рубашке.
Вперед выступил плотного телосложения матрос в перепачканных парусиновых ШТАНАХ и мятой синей рубашке.
стр142
Нагнувшись, он расстегнул укрепленный в ботинке чехол метательного ножа
Нагнувшись, он расстегнул укрепленный в БАШМАКЕ чехол метательного ножа
стр143
Рэймидж со щелчком сдвинул трубу – «Кэтлин» подошла так близко, что все было видно невооруженным глазом.
Рэймидж со щелчком СЛОЖИЛ трубу – «Кэтлин» подошла так близко, что все было видно невооруженным глазом.

Рэймидж посмотрел вдоль борта «Белетты» - орудия, как и прежде, были выдвинуты из портов и довернуты на максимальный угол.
Рэймидж посмотрел вдоль борта «Белетты» - орудия, как и прежде, были выдвинуты из портов и РАЗВЕРНУТЫ на максимальный КОСОПРИЦЕЛЬНЫЙ угол.

Джексон довольно ухмыльнулся и, выхватив шпагу, подаренную Рэймиджу сэром Гилбертом, побежал по палубе, подбирая людей.
Джексон довольно ухмыльнулся и, выхватив шпагу, подаренную Рэймиджу сэром Гилбертом, побежал по палубе, ОТБИРАЯ СЕБЕ людей.

Но, закрепив в последний момент грота-шкот и довернув румпель, можно будет заставить нос куттера повернутся в нужную сторону.
Но, закрепив в последний момент грота-шкот и ПЕРЕЛОЖИВ румпель, можно будет заставить нос куттера ОТВЕРНУТЬ в нужную сторону.
стр144
Если же, напротив, будут двигаться слишком быстро вдоль его борта, остается еще шанс затормозить, зацепившись кошками, или быть прижатыми к нему порывом ветра.
Если же, напротив, будут двигаться слишком быстро вдоль его борта, ОСТАНЕТСЯ еще шанс ЗАСТОПОРИТЬ ХОД, зацепившись кошками, или НАВАЛИТЬСЯ НА НЕГО ПОД порывом ветра.
стр145
Лэйдман скрылся из виду, и через минуту облаченные в красные куртки морские пехотинцы, не выпуская из рук мушкеты, полезли вниз по борту фрегата.
Лэйдман скрылся из виду, и через минуту облаченные в красные МУНДИРЫ морские пехотинцы, не выпуская из рук мушкеты, полезли вниз по борту фрегата.

Остальные белеттцы тем временем укрылись внизу, чтобы не мешаться.
Остальные "белеттцы" тем временем укрылись внизу, чтобы не мешаться.

- Эванс, - обратился он к помощнику боцмана, - обрежь четыре передних линя, а последние два оставь.
- Эванс, - обратился он к помощнику боцмана, - РУБИ четыре передних линя, а последние два оставь.

- Эванс, обрезать лини! =- Эванс, РУБИ лини!

Спустя десять минут «Кэтлин» полным ходом шла вдоль побережья, направляясь к Бастии, а Рэймидж, передав управление Саутвику, направился к капитану Лэйдману, который, как заметил лейтенант, деликатно стоял в сторонке на квартердеке.
Спустя десять минут «Кэтлин» полным ходом шла вдоль побережья, направляясь к Бастии, а Рэймидж, передав управление Саутвику, направился к капитану Лэйдману, который, как заметил лейтенант, деликатно стоял в сторонке на ЮТЕ.(Вообще, в широком понимании,квартердек-это синоним верхней палубы,т.е. 4 дека: бак,шкафут,шканцы и ют. Но некоторые авторы используют его как синоним командного приподнятого места:шканцев + юта.Так что, там где пишут "квартердек" можно ничего не менять , но Я люблю точность, а потому стараюсь по тексту понять где именно, на квартердеке, мог быть герой)
глава21
Рэймидж видел высокий шпиль церкви святой Марии, возвышающийся в центре цитадели Бастии, и несколько семидесятичетырехпушечных кораблей, стоящих на рейде, в их числе «Диадему», на которой по-прежнему развевался вымпел коммодора Нельсона.
Рэймидж видел высокий шпиль церкви святой Марии, возвышающийся в центре цитадели Бастии, и несколько семидесятичетырехпушечных кораблей, стоящих на рейде, в их числе «Диадему», на которой по-прежнему развевался ФЛАГ коммодора Нельсона.
стр148
Остается надеяться, что этот парень не довернет румпель слишком быстро, уводя корабль на другой галс. Нет, он все сделал правильно: пузо у передних парусов и грота исчезло, шкаторины кливера и стакселя задрожали. Рэймидж инстинктивно попытался найти взором флюгер с клотика мачты, но спохватился, что тот, должно быть, плавает в море где-нибудь в окрестностях Тур-Руж.
Остается надеяться, что этот парень не ПЕРЕЛОЖИТ румпель слишком быстро, уводя корабль на другой галс. Нет, он все сделал правильно: БРЮХО у передних парусов и грота исчезло, шкаторины кливера и стакселя ЗАТРЕПЕТАЛИ. Рэймидж инстинктивно попытался найти взором ВЫМПЕЛ с клотика мачты, но спохватился, что тот, должно быть, плавает в море где-нибудь в окрестностях Тур-Руж.

Как только кливер и стаксель достигли низа, моряки навалились на их хлопающие полотнища и закрепили сезнями
Как только кливер и стаксель достигли низа, моряки навалились на их хлопающие полотнища и закрепили РИФ-СЕЗНЯМИ

Садясь в шлюпку, чтобы отправиться на «Диадему», =СПУСКАЯСЬ в шлюпку, чтобы отправиться на «Диадему»,
стр149
Стоявший якорную вахту молодой лейтенант поглядел на Рэймиджа, видимо размышляя, стоит ли затеять разговор, но Рэймидж был совершенно не в настроении болтать, и стал мерить шагами палубу напротив трапа.
Стоявший якорную вахту молодой лейтенант поглядел на Рэймиджа, видимо размышляя, стоит ли ЗАТЕВАТЬ разговор, но Рэймидж был совершенно не в настроении болтать, и стал мерить шагами палубу напротив трапа.

Судя по всему, коммодор находился в спальной каюте, поскольку даже не входя в большую каюту лейтенант негромко произнес:
- Мистер Рэймидж, сэр.
Потом повернулся и жестом предложил Рэймиджу войти.
- А, мистер Рэймидж!
Судя по всему, коммодор находился в спальной каюте, поскольку даже не входя в большую каюту лейтенант негромко произнес:
- Мистер Рэймидж, сэр.
Потом повернулся и жестом предложил Рэймиджу войти.(ВИДНО ПРОПУЩЕННО-Я НЕ ПОНЯЛ)
- А, мистер Рэймидж!

- Присаживайтесь, - коммодор указал на стул у подножья крохотной кушетки.
- Присаживайтесь, - коммодор указал на стул у подножья крохотной КОЙКИ.
стр150
Именно об этом говорит Свод законов военного времени.=Именно об этом говорит Морской Устав.

Во-вторых, в случае бегства в шлюпке существовал лишь риск попасть в шторм на перегруженной лодке.
Во-вторых, в случае бегства в ГИЧКЕ существовал лишь риск попасть в шторм на перегруженной лодке.

- Значит, вы пришли к заключению, что предложение воспользоваться шлюпкой давало беглецам больше шансов на спасение?
- Значит, вы пришли к заключению, что предложение воспользоваться ГИЧКОЙ давало беглецам больше шансов на спасение?

Но если мы отправимся на шлюпке, был смысл рассчитывать, что мне так или иначе удастся пережить шторм.
Но если мы отправимся на ГИЧКЕ, был смысл рассчитывать, что мне так или иначе удастся пережить шторм.
стр151
- Обстрелять получилось, но тут я понял, что не успеваю повернуть вовремя – мы попадаем под огонь последних пушек батарей фрегата – я не учел закругления его кормы.
- Обстрелять получилось, но тут я понял, что не успеваю ОТВЕРНУТЬ вовремя – мы попадаем под огонь последних пушек батарей фрегата – я не учел закругления его кормы.

На ней был обычный походный черный плащ, только накинутый на плечи, так что из под него выглядывала красная подкладка и жемчужно-серая ткань платья с высоким лифом.
На ней был обычный ДОРОЖНЫЙ черный плащ, только накинутый на плечи, так что из под него выглядывала красная подкладка и жемчужно-серая ткань платья с ЗАВЫШЕННЫМ лифом.
стр152
Видно, все решили говорить загадками. Теперь очередь Джанны пинать его, уныло подумал Рэймидж, непроизвольно посмотрев на девушку.
Видно, все решили говорить загадками. Теперь очередь Джанны ДРАЗНИТЬ его, уныло подумал Рэймидж, непроизвольно посмотрев на девушку.

Я волновался за Джанну, и остановился на вершине дюны, что посмотреть назад.
Я волновался за Джанну, и остановился на вершине дюны, ЧТОБЫ посмотреть назад.
стр153
- Неудивительно: это был кавалерист, и на нем был плащ, как и на мне. Он был без шляпы, - видимо потерял где-то – а также белые бриджи и ботинки. Как у меня.
- Неудивительно: это был кавалерист, и на нем был плащ, как и на мне. Он был без шляпы, - видимо потерял где-то – а также белые бриджи и БАШМАКИ. Как у меня.
стр154
Добравшись до своей крохотной каюты, в которой за секунду до его прихода вестовой подвесил переборку фонарь, Рэймидж отстегнул шпагу, уселся на стул и тупо уставился в палубу.
Добравшись до своей крохотной каюты, в которой за секунду до его прихода вестовой подвесил ПОД переборку фонарь, Рэймидж отстегнул шпагу, уселся на стул и тупо уставился в палубу.

Ну, вот и все.Кажется...
Вот,кстати, поправка на стр83 вместо"На воду была спущена одна из шлюпок «Лайвли», в которую сел боцман с целью обойти корабль кругом и убедиться, что все реи выровнены: они должны висеть абсолютно горизонтально."
Надо" На воду была спущена одна из шлюпок «Лайвли», в которую сел боцман с целью обойти корабль кругом и убедиться, что все реи ВЫПРАВЛЕНЫ: они должны РАСПОЛАГАТЬСЯ абсолютно горизонтально."
Кроме того у меня подозрение, что вместо башмаков у Рэймиджа сапоги(или сапожки типа гусарских-ботики),т.к. как можно в туфлях спрятать нож?Тогда надо исправлять по тексту.
Если что-то не понятно-спрашивайте. Чем могу-помогу.

P.S. Надеюсь, Вы все же приметесь за продолжения о Рэймидже.


















Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.08 08:52. Заголовок: Огромное спасибо за ..


Огромное спасибо за помощь! Насчет продолжения я обязательно подумаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.08 18:05. Заголовок: Вот еще я проворонил..


Вот еще я проворонил:
стр72
Гребцы затабанили, тормозя, а офицер скомандовал морским пехотинцам приготовить мушкеты.
Гребцы ТАБАНИЛИ, СТОПОРЯ ХОД, а офицер скомандовал морским пехотинцам приготовить мушкеты.
Если при будущих переводах о флоте, Вам опять попадется что-то похожее на "торможение", то лучше всего это заменять на "стопорение хода".Тормозит только механика.
стр59
И еще, - нижняя губа ее затрепетала, - я сожалею, что из-за меня и моих соотечественникам пришлось вытерпеть столько лишений и опасностей.
И еще, - нижняя губа ее затрепетала, - я сожалею, что из-за меня и моих СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ вам пришлось ПРИТЕРПЕТЬ столько лишений и опасностей.

С наилучшими пожеланиями...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 05.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 12:01. Заголовок: =пришлось ПРИТЕРПЕТЬ..


=пришлось ПРИТЕРПЕТЬ столько лишений и опасностей.=
прЕтерпеть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 08:05. Заголовок: Так будет лучше: стр..


Так будет лучше:
стр133
Он повторил номер и заметил, как молодой помощник штурмана, Эпплби, наскоро записывает приказание на грифеле, употреблявшемся для отметок о курсе и скорости корабля.
Он повторил номер и заметил, как молодой помощник штурмана, Эпплби, наскоро записывает приказание на ВАХТЕННОЙ ДОСКЕ, УПОТРЕБЛЯВШЕЙСЯ для отметок о курсе и скорости корабля.
стр4
- Боцман! Грот-марсель и крюйсель на гитовы! Поднять шпринтовый парус!
- Боцман! Грот-марсель и крюйсель на гитовы! ПОСТАВИТЬ БЛИНД!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 14:38. Заголовок: Насчет блинда не сов..


Насчет блинда не совсем ясная ситуация. В первоначальном варианте у меня был именно блинд, но одним из коллег было замечено, что блинд к тому времени уже вышел из употребления, и я переименовал его в шпринтовый парус. Как быть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 09:41. Заголовок: csforester пишет: б..


csforester пишет:

 цитата:
блинд к тому времени уже вышел из употребления,


Блинд исчез на грани веков.Так что я бы уточнил: блинд не "уже вышел", а "начал исчезать" или "исчезал". Вспомните:
1-действие происходит в 1796,
2-"Сибилла"- не только что спущенное на воду суперновейшее судно,
3- говорится о том, что парус под бушпритом.
Кажется, последние сомнения должны исчезнуть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 07:20. Заголовок: Ладно, согласен..


Ладно, согласен

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 08:13. Заголовок: Вот еще спорный вопр..


Вот еще спорный вопрос. Все упорно пишут " Свод законов военного времени ". Почему? Вот небольшой штрих: Рэймидж упоминает такую деталь, что в Своде говориться о том, что кто сдал судно тому смерть. Об этом же говорится и в нашем Морском Уставе. Значит, надо переводить на русский именно так. Зачем повторять ошибки других переводчиков? А вообще лучше бы посоветоваться с каким-нибудь советским переводчиком. Тогда культура перевода была высочайшая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.08 07:55. Заголовок: мне кажется,что так ..


мне кажется,что так будет более литературно:
стр113
Итальянец наслаивает ложь на ложь.
Итальянец искуссно ткет паутину лжи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.08 08:01. Заголовок: Это вообще вопрос ин..


Это вообще вопрос интересный. Начнем с конца - консультации переводчиков. Термин Свод законов военного времени используется в "каноническом" переводе Хорнблауэра Екатерины Доброхотовой-Майковой - это один из самых опытных и лучших переводчиков. Но я следую за ней не только как за авторитетом. Articles of War можно, конечно, назвать и уставом, но насколько я понимаю, устав - более широкое понятие, этот же документ не что иное, как краткий уголовный кодекс для военных преступников.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.08 08:32. Заголовок: csforester пишет: Е..


csforester пишет:

 цитата:
Екатерины Доброхотовой-Майковой


Самое лучшее это посоветоваться с переводчиком специализирующимся на военной тематике.
csforester пишет:

 цитата:
Articles of War можно, конечно, назвать и уставом, но насколько я понимаю, устав - более широкое понятие, этот же документ не что иное, как краткий уголовный кодекс для военных преступников.


Я все же за Устав. Может это и не верно, но логично. А то получается, что на английских кораблях, в воскресенье читали не ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ документ флота, а правила поведения заключенных. А что же такое Устав? Все герои с благоговением упоминают только о Своде, а об Уставе молчат. На нашем флоте именно о нем бы только и говорили.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.08 16:20. Заголовок: Луфиор пишет: Кажет..


Луфиор пишет:

 цитата:
Кажется, последние сомнения должны исчезнуть.


Ну до этого далеко, т.к. Ваши правки, весьма литературные, далеко не всегда отвечают терминологии,
принятой в морской практике. Например...

Луфиор пишет:

 цитата:
- Боцман, помощник плотника, Уилсон! – когда те подошли, Рэймидж спрыгнул с фальшборта. – Как только мы повернем и корабль ЗАДРЕЙФУЕТ, отправляйтесь вниз и сажайте людей в шлюпки.


Ни разу в книгах по Морской практике не встречал и за 30 с лишним лет собственной морской
(в том числе и парусной) практики не слышал слова "ЗАДРЕЙФУЕТ". Всегда только "ЛЯЖЕТ В ДРЕЙФ".

Луфиор пишет:

 цитата:
Корабль движется сам по себе, мы только подруливаем парусами.= Корабль движется сам по себе, мы только ЛАВИРУЕМ парусами.


Прежде всего о термине "Лавировка".
Если пункт пришествия находится на ветре так высоко, что дойти до него одним галсом нельзя, то парусное
судно, идя курсом бейдевинд, будет вынуждо менять галсы, делая в определенных точках повороты. Такое продвижение против ветра называется лавировкой.
Т.е. лавировка - способ движения против ветра связанное со сменой галсов.
Стало быть, в приведенном тексте ЛАВИРОВАТЬ ПАРУСАМИ нельзя, а вот ПОДРУЛИВАТЬ (заставляя судно
приводиться или уваливаться) как раз можно.

И подобных замечаний к Вашим правкам, к сожалению, можно сделать очень много. Кроме того...
Луфиор пишет:

 цитата:
Ну, вот и все.Кажется...


Далеко не все... Почему-то в Ваших замечаниях нет ни слова о неверном описании маневрирования
парусных судов, которых тоже, к сожалению, не мало.


Уважаемый csforester,
этим постом я не стремлюсь никого задеть. Хотелось лишь показать, что не все замечания следует
безоговорочно учитывать и вносить в текст. Так, например, если помните, я писал, что описаный в тексте
парус именно блинд, поэтому использование его в 1796 году - на совести автора, а не переводчика.
К моему глубокому сожалению, Вы не проявили интереса к дальнейшему анализу текста с точки зрения
морской практики и я не счел удобным Вам навязываться.

С искренним уважением, Агриппа.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рулевой




Зарегистрирован: 19.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 10:33. Заголовок: Уважаемый Агриппа! Н..


Уважаемый Агриппа!
Ни о каких обидах речи идти не может. Каждый высказывает свое мнение, и делает это в корректной для собеседника форме. Все нормально. Я безмерно благодарен всем, кто высказывает замечания и поправки по тексту, и поверьте, ни одно из них не отбрасываю в сторону. Но и не следую безоговорочно. Как мудро заметил кто-то из переводчиков, перевод в отличие от оригинала, имеет свойство "стареть" и нуждается в редактировании. Поэтому я время от времени возвращаюсь к переведенному для той или иной переработки. Хочу сразу пояснить свою позицию: я вижу свою задачу в адекватной передаче авторского текста средствами русского языка. Из чего следует, что фактических правок в тексте делать не считаю возможным (например, когда неправильно описано маневрирование или приведены недостоверные сведения). Иное дело, если я допустил ошибку непосредственно в переводе (из-за неправильного понимания терминологии или речевого оборота). Тут готов я принимать критику и исправляться. Это вовсе не значит, что иные недочеты книги - ошибки автора - не могут обсуждаться. Для этого есть форум, где можно спорить и высказывать свое отношение. Я в этом отношении не более чем обычный участник такого обсуждения. Мне это интересно, но я не всегда берусь высказывать мнение, что есть правильно, а что нет. Резюмируя, попробую свести вышесказанное к нескольким словам: 1) я признателен за замечания по переводу, но последнее слово по нему всегда за мной; 2)любые мнения о текстах на страницах форума только приветствуются.
С глубоким уважением к вам, и всем читателям, El Timonel



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 11:37. Заголовок: Агриппа пишет: Ваш..


Агриппа пишет:

 цитата:
Ваши правки, весьма литературные,


Совершенно верно, я лишь корректировал, а не перерабатывал
Агриппа пишет:

 цитата:
Всегда только "ЛЯЖЕТ В ДРЕЙФ"


Согласен. Я тут просто заменил одно слово другим, вместо "остановиться", которое очень режет слух.
Агриппа пишет:

 цитата:
за 30 с лишним лет собственной морской (в том числе и парусной) практики


Вы-то как раз тут и нужны.Теперь дело пойдет быстрее, а то "морские волки" обычно не снисходят до беллетристики.
Агриппа пишет:

 цитата:
Далеко не все...


Для меня ВСЁ. И я не претендую на истину в последней инстанции. Мои корректировки не постулаты, а мнения. Надеюсь, хоть в чем-то был полезен El Timonel.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.08 21:44. Заголовок: Луфиор пишет: Я тут..


Луфиор пишет:

 цитата:
Я тут просто заменил одно слово другим, вместо "остановиться", которое очень режет слух.


Уважаемый Луфиор, полагаю мы с Вами оба здесь не правы. Вы - по форме ("задрейфует"
режет слух ничуть не меньше, чем "остановится"), а я - по содержанию, т.к. "ляжет
в дрейф" означает некий процесс со специальной установкой парусов.
Видимо, в данной ситуации больше подошел бы применяемый для парусных судов
термин "потеряет ход".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 29.07.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.08 08:05. Заголовок: Агриппа пишет: "..


Агриппа пишет:

 цитата:
"потеряет ход"


Действительно, так будет лучше всего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет