Автор | Сообщение |
|
| рулевой
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.06.05 23:58. Заголовок: Джек Обри и Стивен Мэтьюрин
|
|
|
Ответов - 13
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.08.05 00:17. Заголовок: Will we have new books from AMPHORA?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.08.05 12:32. Заголовок: Re:
С трудом нашел вопрос, Boris! Don't you speak Russian at all or it's just for fun? О дальнейших планах Амфоры по выпуску серии ничего не известно...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.05.06 08:19. Заголовок: Перевод О'Брайана
Название первой книги "Штурман и командир" переводчик не доработал. COMMANDER - звание в Королевском флоте Великобритании. Выше лейтенанта, но ниже полного капитана. В российском флоте соответствует капитан-лейтенант. Да и со штурманом что-то напутал. Разве MASTER это ШТУРМАН ?
|
|
|
|
| рулевой
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 08.05.06 08:35. Заголовок: Re:
Замечание, в принципе, справедливое. Имеется в виду действительно звание, существовавшее в английском флоте в описываемую эпоху. На мой взгляд название можно было бы просто калькировать с оригинала - "Мастер-коммандер". А вот насчет штурмана ошибки нет: master - именно штурман.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.05.06 16:55. Заголовок: Re:
Переводчик в первой части не доработал ВООБЩЕ, а не только в частности в названии. См. обсуждения названия 1-го тома на obrian.fastbb.ru
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 25.12.08
|
|
Отправлено: 11.06.09 17:27. Заголовок: csforester пишет: З..
csforester пишет: цитата: | Замечание, в принципе, справедливое. Имеется в виду действительно звание, существовавшее в английском флоте в описываемую эпоху. На мой взгляд название можно было бы просто калькировать с оригинала - "Мастер-коммандер". А вот насчет штурмана ошибки нет: master - именно штурман. |
| В принципе я с вами согласен, но если позволите, небольшая справка. В Британском королевском флоте в описываемый период штурмана именовали Sailing Master, а иногда действительно могли назвать Master. Но это лишь сокращенная форма звания. Вместе с тем капитана коробля могли именовать привычным для нас Captain, а могли и Shipmaster. В наши дни капитана торгового судна также можно именовать как Captain, так и Master (Shipmaster).
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.12.06
|
|
Отправлено: 15.06.09 09:29. Заголовок: Приходило кому-нибуд..
Приходило кому-нибудь в голову, что Хорнблауэр и Обри - явные антиподы? Один обожает музыку, постоянно музицирует, другой - воспринимает музыку как неприятный шум. Один родился в семье сельского врача, другой - в семье генерала. Один явный Дон Жуан, другой - весьма скромен в отношении женщин. Один постоянно занимается самокопанием, весьма скептически (незаслуженно!) оценивает свои профессиональные качества, другой - считает себя чуть ли не лучшим во всем. Один худой, другой - крупный мужчина, склонный к полноте. Список можно продолжить...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 05.11.06
|
|
Отправлено: 26.06.09 03:32. Заголовок: совершенно верно, О&..
совершенно верно, О'Брайен писал свою эпопею как ответ на форестеровского героя. читал об этом, ссылку, к сожалению, не дам... но вроде как это общеизвестный факт :)
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 05.11.06
|
|
Отправлено: 26.06.09 03:41. Заголовок: не для спора, а токм..
не для спора, а токмо уточнения для :) я не встречал в британском флоте конца 18 века название этой должности как Sailing Master, только Master. но именно не встречал, так что могу ошибаться. В то же время в американском флоте она называлась именно так - Sailing Master
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 05.11.06
|
|
Отправлено: 26.06.09 04:01. Заголовок: да, и капитана кораб..
да, и капитана корабля (сиречь, командира в современном понимании) НИКОГДА не называли Shipmaster'ом. это название относилось (и относится) только к капитанам торгового флота
|
|
|
|
| рулевой
|
Зарегистрирован: 19.06.05
|
|
Отправлено: 26.06.09 07:32. Заголовок: Sailing Master в при..
Sailing Master в применении к английскому флоту мне встречался у Кента. Но это художественная литература, поэтому доказательством считаться не может.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 20.12.09
|
|
Отправлено: 20.12.09 17:46. Заголовок: Master and Commander
Чин "commander" до 1794 г. назывался иначе: "master and commander". После 1794 года этот чин в морской среде не официально иногда назывался "master and commander". Переводить, считаю, нужно мастер-коммандер.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 10.09.11
|
|
Отправлено: 06.01.12 20:03. Заголовок: А в ХХ веке комманде..
А в ХХ веке коммандер приравнялся к нашему капитану II ранга. Кстати, Джеймс Бонд имел звание коммандера. Когда бондиана пролилась на наши экраны, переводяги в одной из серий обозвали его "командующим", и так жил он год-полтора, пока не переписали дорожку в части касающейся.
|
|
|
|