Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 05.11.06
|
|
Отправлено: 12.02.07 06:08. Заголовок: Трафальгарский ветер
Прочитал Дубова. Неплохо, понравилось. Хотя, конечно, видно, что продолжение написал русский И немного отличается от классической книги С.Н. Паркинсона "The Life and Times of Horatio Hornblower" (интересно, автор читал её?). Все-же у нас практически нет историко-приключенческой беллетристики по материалам русской морской истории. А поле деятельности есть. Вторая половина 18-го века и первая треть 19-го на Средиземном море - не один сериал можно было бы написать, не хуже Поупа и Форестера. Но - не морская страна, нет толковых беллетристов, любящих море и корабли и достаточно знакомых с тематикой.
|
|
|
Ответов - 7
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.09.06
|
|
Отправлено: 15.02.07 14:22. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 07.01.08 18:01. Заголовок: Не читайте с нашим п..
Не читайте с нашим переводом, оч разочаровался, особенно концовкой! ОЧЕНЬ СКУДНО про финальную баталью!
|
|
|
|
| рулевой
|
Зарегистрирован: 19.06.05
|
|
Отправлено: 09.01.08 08:51. Заголовок: Перевод здесь ни при..
Перевод здесь ни при чем, автор не успел дописать книгу, и финал придуман самим переводчиком. А уж как это получилось - вопрос к нему :)
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.08.15 06:56. Заголовок: а что ещё перевёл Ду..
а что ещё перевёл Дубов, кроме Мичмана, лейтенанта, Пришпоренного и Трафальгарского ветра? Мне это всё очень понравилось, и дописки его, кстати, тоже. Хотелось бы найти и прочитать ещё части Хорно-саги в его переводе, если есть.
|
|
|
|
| рулевой
|
Зарегистрирован: 19.06.05
|
|
Отправлено: 19.08.15 13:41. Заголовок: Из Форестера, наскол..
Из Форестера, насколько я понимаю, ничего. Это все, что вышло в "Терре". Мне его дописка "Кризиса" не то, чтобы понравилась, но и неудачей я ее точно не назвал бы. Большую работу проделал человек, старался. Но правильнее было бы выделить ее в отдельное произведение как пастиш, а не цеплять за оригинальным "Кризисом". Впрочем, это вина не переводчика, а издателя.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.08.15 19:39. Заголовок: лично мне понравилос..
лично мне понравилось, я даже не заметила "шва", где начинается уже дописка.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.08.15 19:40. Заголовок: кстати, в предислови..
кстати, в предисловии к Мичману и Лейтенанту (они в одной книге, 1995 г) было сказано, что начинается перевод и издание саги. То есть планировал Дубов всё переводить? Жаль, что не сбылось.
|
|
|
|